1. 應(yīng)該教導(dǎo)兒童講真話。
Children should be taught to tell the truth.
2. 他說(shuō)這個(gè)建議很好,他一定會(huì)加以研究。
He said that this was a good suggestion, which he would look into.
3. 實(shí)踐證明,科學(xué)技術(shù)是第一生產(chǎn)力。
It has been found that science and technology constitute a primary productive force.
4. 過(guò)去實(shí)行“閉關(guān)自守”政策,結(jié)果搞得“民窮財(cái)困”。
We pursued the policy of “self-seclusion” in the past, resulting in “the destitution of the people and exhaustion of the financial resource”.
5. 改革是振興中國(guó)的出路,是人心所向,大勢(shì)所趨,不可逆轉(zhuǎn)。
Reform is the only process through which China can be revitalized, a process which is irreversible and which accords with the will of the people and the general trend of events.
6. Power would be gotten if there were money to get it with.(英譯漢)
有了錢,就會(huì)以錢謀權(quán)。
Children should be taught to tell the truth.
2. 他說(shuō)這個(gè)建議很好,他一定會(huì)加以研究。
He said that this was a good suggestion, which he would look into.
3. 實(shí)踐證明,科學(xué)技術(shù)是第一生產(chǎn)力。
It has been found that science and technology constitute a primary productive force.
4. 過(guò)去實(shí)行“閉關(guān)自守”政策,結(jié)果搞得“民窮財(cái)困”。
We pursued the policy of “self-seclusion” in the past, resulting in “the destitution of the people and exhaustion of the financial resource”.
5. 改革是振興中國(guó)的出路,是人心所向,大勢(shì)所趨,不可逆轉(zhuǎn)。
Reform is the only process through which China can be revitalized, a process which is irreversible and which accords with the will of the people and the general trend of events.
6. Power would be gotten if there were money to get it with.(英譯漢)
有了錢,就會(huì)以錢謀權(quán)。

