每日一譯:早知他有病,我就不會叫他來了

字號:

1. 早知他有病,我就不會叫他來了。
    If I had known he was ill, I would not have asked him to come.
    2. 我認為,習慣不屬于意識形態(tài)范圍,它有一種“慣性”。
    I think habits do not come under the category of ideology, but have something to do with inertia.
    3. 只要下了決心,持之以恒,習慣也還是可以改的。
    With strong resolution and perseverance, we can certainly break ourselves of old habits.
    4. 人世間,萬物萬事,都有一定的規(guī)律,掌握了這個規(guī)律,才能改革和創(chuàng)造。
    In this human world, things all go by certain rules. Only by grasping these rules can we make reforms and create.
    5. 如果有人問起我的職業(yè),我就告訴他,我當過教員,又當過編輯,當編輯的年月要比當教員多得多。
    If I’m asked what profession I’ve been following, I say I’ve been a teacher and editor with a much longer experience in editing than teaching.
    6. A case in point is students in New York State who faced criminal misdemeanor charges for possessing and selling advance copies of State Regents Examinations.(英譯漢)
    紐約州的一些學生因搞到并出售州教育董事會的考卷樣本而被提起輕罪刑事指控,就是一個極好的例子。