每日一譯:我既不喝酒,也不抽煙

字號:

1. 我既不喝酒,也不抽煙。
    I am no drinker, nor smoker.
    2. 如果解釋上遇有分歧,應以英文本為準。
    In case of any divergence of interpretation, the English text shall prevail.
    3. 這位曾使全世界發(fā)出笑聲的人自己卻飽含辛酸。
    Bitterness fed on the man who had made the world laugh.
    4. 機器的發(fā)明使世界進入了一個新紀元即工業(yè)時代,金錢成了主宰一切的權(quán)威。
    The invention of machinery had brought into the world a new ear—the Industrial Age. Money had become King.
    5. 生活在四川的十幾個民族,各有不同的文化和風俗,成為巴蜀歌舞取之不盡,用之不竭的創(chuàng)作源泉。
    The nationalities in Sichuan maintain different cultures and customs, which provide the inexhaustible source of folk songs and dances.
    6. The Craustons and Finchleys were in the main a thorn in the flesh of the remainder of the elite of Kycurgus—to showy and too aggressive.(英譯漢)
    答案:克倫斯頓家和芬琪雷家,是科格斯其余有地位的人的眼中釘——太喜歡出風頭,太氣焰逼人