為廣大考生整理了春運上演搶票大戰(zhàn) 刷票“神器”引爭議,供廣大考生參考:
Software companies have denied reports of a government ban on Web browsers that allow users to cut ahead of others when buying train tickets online.
近日,有報道稱政府部門叫停搶票軟件,對此各大軟件廠商予以否認。
Popular software providers Beijing Kingsoft Software and Qihoo 360 both had the controversial programs available for download on Sunday.
上周日,知名軟件商金山軟件和奇虎360都推出了這種備受爭議的軟件,供用戶下載。
The browsers have add-ons designed to help people buy seats at 12306.cn, the Railways Ministry`s official ticketing website, and have been popular before the Spring Festival travel rush.
春運高峰將至,這些帶有搶票插件的瀏覽器能夠幫助人們在鐵道部官方訂票網(wǎng)站12306.cn上購得車票,因而大受歡迎。
However, critics say the software gives some people an unfair advantage, while media reports suggested officials were considering a ban.
然而,有評論指出這種軟件有失公平。同時也有媒體報道稱政府部門正在考慮叫停搶票插件。
Jin Lei, a marketing manager at Beijing Kingsoft Software, which makes the Liebao browser, said on Sunday that business was continuing as normal.
獵豹瀏覽器的開發(fā)者——北京金山軟件有限公司市場部經(jīng)理金磊(音譯)在周日接受采訪時稱,這項業(yè)務(wù)仍在正常運行中。
He confirmed that company representatives had met with ministry officials, but declined to disclose more details. "The issue is still under discussion," he said.
他承認公司相關(guān)代表已與政府官員會面,但拒絕透露更多細節(jié)。他表示:“這一問題仍在商討。”
A spokesman for Qihoo 360, who gave her name only as Zhao, also dismissed talk of a ban. She said the company had received a notice on Friday night from the Ministry of Industry and Information Technology urging software developers to ensure the security of 12306.cn and to not do anything that may cause a system crash.
奇虎360公司一位趙姓發(fā)言人也否認了叫停搶票插件的說法。她表示上周五晚,公司收到過來自工信部的通知,敦促廣軟件開發(fā)商確保12306網(wǎng)站的安全性,并禁止任何可能導(dǎo)致系統(tǒng)崩潰的行為。
However, according to a female receptionist at 12306.cn headquarters on Sunday, customers are being advised not to use such browsers or plug-ins due to privacy and security concerns.
而一名來自12306鐵路客服中心的女性接待員上周日表示,出于個人隱私及信息安全的考慮,建議用戶不要使用這種瀏覽器或插件。
"The Liebao browser and the plug-ins are totally safe," said Jin at Kingsoft. "We only help customers search for ticket information, which will not affect the servers of 12306."
“獵豹瀏覽器及其插件是完全安全的,”來自金山軟件的金磊稱,“我們只是幫助用戶查詢票務(wù)信息,不會影響到12306網(wǎng)站的服務(wù)器。”
He added that users merely get an optimized search result.
他補充說,用戶只不過是獲取了優(yōu)化的搜索結(jié)果。
Zhang Peng, a Beijing business consultant, bought a ticket to Jinan, using the Qihoo 360 browser on Friday.
上周五,來自北京的企業(yè)顧問張澎(音譯)利用奇虎360瀏覽器買到一張到濟南的火車票。
"I thought it was ‘game over’ when the software told me there were only a dozen tickets left, and about 200 people in the line ahead of me," she said. "But just several seconds later, the magic happened.
“我本以為‘沒戲了’,因為當(dāng)時搶票軟件顯示只有十幾張余票了,而在我前面有200多人在排隊,”她說,“但僅僅幾秒之后,奇跡發(fā)生了?!?BR> "The software helped me jump ahead of the others and I got a ticket."
“這個軟件幫我搶在其他人前面買到了票?!?BR> She endorsed the software。
她十分認可這款軟件。
"It makes up for drawbacks in the official ticket website, improving the things the official site should have done, but somehow did not," Zhang said. "For example, the browser automatically tells you how many people are waiting ahead of you when you click on a train number, so you can decide whether to change to another train or wait."
“它彌補了訂票的不足,完善了一些該做卻沒做的地方,”張澎說,“比如,在點擊車次時,瀏覽器會自動顯示在你前面排隊的人數(shù),這樣你就可以決定是換一趟車還是繼續(xù)等待。”
Beijing lawyer Xiao Wenbin said while the software is unfair, it may not be against the law.
來自北京的律師肖文斌(音譯)表示,這些軟件盡管有失公平,但可能并不違法。
The majority of migrant workers, who make up a large number of rail passengers during Spring Festival, are not familiar with the Internet and may not even know how to use such software, he said.
他說,春運旅客絕大多數(shù)都是外來務(wù)工人員,他們上網(wǎng)并不熟練,甚至可能根本不知道這些軟件怎么用。
"Trains are part of the public transportation system and should give equal opportunity to each citizen, no matter if they can use the Internet or not," Xiao said.
肖律師說:“火車作為公共交通系統(tǒng)的一部分,應(yīng)該給予每位公民同等的機會,不管他們會不會上網(wǎng)?!?BR> Li Shikai, 25, a graduate student in environmental science at Shanghai Ocean University, plans to travel home to Kaili, in Guizhou province, for Chinese New Year in February.
來自上海海洋大學(xué)環(huán)境科學(xué)專業(yè)的研究生、25歲的李世楷(音譯)計劃在二月農(nóng)歷新年期間從家出發(fā)去貴州凱里旅游。
On Saturday, he tried to buy the ticket for his trip returning home on Feb 8 but failed after numerous attempts. On Sunday, with the help of a special browser, it took just two minutes to get a sleeper ticket.
上周六,他試圖購買一張2月8日回家的車票,但屢試屢敗。而次日,在一款專業(yè)瀏覽器的幫助下,他只花了2分鐘就訂到了一張臥鋪票。
"The software really works, but for those who cannot use the Internet, that`s a problem," Li said. "The ministry should keep a balanced ratio between the tickets sold online and those sold in ticketing office to ensure fairness."
“搶票軟件確實有用,但對于那些不會上網(wǎng)的人來說是個問題,”李世楷說,“鐵道部應(yīng)維持網(wǎng)絡(luò)及售票窗口發(fā)售的車票比例平衡,以確保公平性。”
Software companies have denied reports of a government ban on Web browsers that allow users to cut ahead of others when buying train tickets online.
近日,有報道稱政府部門叫停搶票軟件,對此各大軟件廠商予以否認。
Popular software providers Beijing Kingsoft Software and Qihoo 360 both had the controversial programs available for download on Sunday.
上周日,知名軟件商金山軟件和奇虎360都推出了這種備受爭議的軟件,供用戶下載。
The browsers have add-ons designed to help people buy seats at 12306.cn, the Railways Ministry`s official ticketing website, and have been popular before the Spring Festival travel rush.
春運高峰將至,這些帶有搶票插件的瀏覽器能夠幫助人們在鐵道部官方訂票網(wǎng)站12306.cn上購得車票,因而大受歡迎。
However, critics say the software gives some people an unfair advantage, while media reports suggested officials were considering a ban.
然而,有評論指出這種軟件有失公平。同時也有媒體報道稱政府部門正在考慮叫停搶票插件。
Jin Lei, a marketing manager at Beijing Kingsoft Software, which makes the Liebao browser, said on Sunday that business was continuing as normal.
獵豹瀏覽器的開發(fā)者——北京金山軟件有限公司市場部經(jīng)理金磊(音譯)在周日接受采訪時稱,這項業(yè)務(wù)仍在正常運行中。
He confirmed that company representatives had met with ministry officials, but declined to disclose more details. "The issue is still under discussion," he said.
他承認公司相關(guān)代表已與政府官員會面,但拒絕透露更多細節(jié)。他表示:“這一問題仍在商討。”
A spokesman for Qihoo 360, who gave her name only as Zhao, also dismissed talk of a ban. She said the company had received a notice on Friday night from the Ministry of Industry and Information Technology urging software developers to ensure the security of 12306.cn and to not do anything that may cause a system crash.
奇虎360公司一位趙姓發(fā)言人也否認了叫停搶票插件的說法。她表示上周五晚,公司收到過來自工信部的通知,敦促廣軟件開發(fā)商確保12306網(wǎng)站的安全性,并禁止任何可能導(dǎo)致系統(tǒng)崩潰的行為。
However, according to a female receptionist at 12306.cn headquarters on Sunday, customers are being advised not to use such browsers or plug-ins due to privacy and security concerns.
而一名來自12306鐵路客服中心的女性接待員上周日表示,出于個人隱私及信息安全的考慮,建議用戶不要使用這種瀏覽器或插件。
"The Liebao browser and the plug-ins are totally safe," said Jin at Kingsoft. "We only help customers search for ticket information, which will not affect the servers of 12306."
“獵豹瀏覽器及其插件是完全安全的,”來自金山軟件的金磊稱,“我們只是幫助用戶查詢票務(wù)信息,不會影響到12306網(wǎng)站的服務(wù)器。”
He added that users merely get an optimized search result.
他補充說,用戶只不過是獲取了優(yōu)化的搜索結(jié)果。
Zhang Peng, a Beijing business consultant, bought a ticket to Jinan, using the Qihoo 360 browser on Friday.
上周五,來自北京的企業(yè)顧問張澎(音譯)利用奇虎360瀏覽器買到一張到濟南的火車票。
"I thought it was ‘game over’ when the software told me there were only a dozen tickets left, and about 200 people in the line ahead of me," she said. "But just several seconds later, the magic happened.
“我本以為‘沒戲了’,因為當(dāng)時搶票軟件顯示只有十幾張余票了,而在我前面有200多人在排隊,”她說,“但僅僅幾秒之后,奇跡發(fā)生了?!?BR> "The software helped me jump ahead of the others and I got a ticket."
“這個軟件幫我搶在其他人前面買到了票?!?BR> She endorsed the software。
她十分認可這款軟件。
"It makes up for drawbacks in the official ticket website, improving the things the official site should have done, but somehow did not," Zhang said. "For example, the browser automatically tells you how many people are waiting ahead of you when you click on a train number, so you can decide whether to change to another train or wait."
“它彌補了訂票的不足,完善了一些該做卻沒做的地方,”張澎說,“比如,在點擊車次時,瀏覽器會自動顯示在你前面排隊的人數(shù),這樣你就可以決定是換一趟車還是繼續(xù)等待。”
Beijing lawyer Xiao Wenbin said while the software is unfair, it may not be against the law.
來自北京的律師肖文斌(音譯)表示,這些軟件盡管有失公平,但可能并不違法。
The majority of migrant workers, who make up a large number of rail passengers during Spring Festival, are not familiar with the Internet and may not even know how to use such software, he said.
他說,春運旅客絕大多數(shù)都是外來務(wù)工人員,他們上網(wǎng)并不熟練,甚至可能根本不知道這些軟件怎么用。
"Trains are part of the public transportation system and should give equal opportunity to each citizen, no matter if they can use the Internet or not," Xiao said.
肖律師說:“火車作為公共交通系統(tǒng)的一部分,應(yīng)該給予每位公民同等的機會,不管他們會不會上網(wǎng)?!?BR> Li Shikai, 25, a graduate student in environmental science at Shanghai Ocean University, plans to travel home to Kaili, in Guizhou province, for Chinese New Year in February.
來自上海海洋大學(xué)環(huán)境科學(xué)專業(yè)的研究生、25歲的李世楷(音譯)計劃在二月農(nóng)歷新年期間從家出發(fā)去貴州凱里旅游。
On Saturday, he tried to buy the ticket for his trip returning home on Feb 8 but failed after numerous attempts. On Sunday, with the help of a special browser, it took just two minutes to get a sleeper ticket.
上周六,他試圖購買一張2月8日回家的車票,但屢試屢敗。而次日,在一款專業(yè)瀏覽器的幫助下,他只花了2分鐘就訂到了一張臥鋪票。
"The software really works, but for those who cannot use the Internet, that`s a problem," Li said. "The ministry should keep a balanced ratio between the tickets sold online and those sold in ticketing office to ensure fairness."
“搶票軟件確實有用,但對于那些不會上網(wǎng)的人來說是個問題,”李世楷說,“鐵道部應(yīng)維持網(wǎng)絡(luò)及售票窗口發(fā)售的車票比例平衡,以確保公平性。”