L’idole des jeunes de nouveau hospitalisé. Johnny Hallyday a été admis lundi dans un hôpital de Los Angeles, aux Etats-Unis pour une infection sans gravité.
年輕人的偶像約翰尼·哈里代周一入住了美國(guó)的一家醫(yī)院,因?yàn)橛休p微的感染。
«Suite à l'intervention qu'il a subie à Paris, le jeudi 26 novembre pour une hernie discale, il est actuellement en observation pour une infection. Son état de santé est stable et il devrait sortir de l'hôpital dans quelques jours». Le communiqué officiel diffusé par son service de presse parisien se veut rassurant. Afin de tordre les rumeurs les plus alarmistes et éviter les fuites dans la presse people, le staff de Johnny Hallyday a pris les devants. Oui, Johnny Hallyday est de nouveau hospitalisé, une troisième fois depuis l’été dernier. Non, son état n’inspire pas la moindre inquiétude.
他的官方發(fā)言人說(shuō)道“11月26日,哈里代曾在巴黎的一家醫(yī)院接受治療椎間盤(pán)突出的手術(shù)。日前,他突然出現(xiàn)術(shù)后感染癥狀,因而不得不住院觀(guān)察。目前,哈里代的身體狀況不錯(cuò),相信數(shù)日后便可出院。”這讓大家都松了口氣。為了平息謠言,哈里代的工作人員之前就做好了工作。酶促,哈里愛(ài)是住院了,第三次了。不過(guò),他身體狀況不必?fù)?dān)心。
Le chanteur qui effectue sa tournée d’adieu cette année est soigné avec des «antibiotiques», a précisé sur RTL Jean-Claude Camus, son producteur, qui a confirmé que son état n’était pas sérieux et que Johnny sortirait dans les prochains jours. Toujours selon Jean-Claude Camus ; Laeticia, sa tendre épouse, l’a également joint au téléphone. Elle non plus ne se fait aucun souci quant à son rétablissement total mais le couple pourrait ne pas rentrer en Suisse pour les fêtes de fin d’année et rester certainement aux Etats-Unis, afin de se reposer.
他是依靠著抗生素完成它的告別演出,經(jīng)紀(jì)人Jean-Claude Camus在RTL電視臺(tái)表示,他的身體很好,過(guò)幾天就能出院,哈里代的妻子Laeticia說(shuō)已經(jīng)電話(huà)聯(lián)系過(guò),他們今年不會(huì)去瑞士慶祝新年,而是呆在美國(guó),為了好好休養(yǎng)。
年輕人的偶像約翰尼·哈里代周一入住了美國(guó)的一家醫(yī)院,因?yàn)橛休p微的感染。
«Suite à l'intervention qu'il a subie à Paris, le jeudi 26 novembre pour une hernie discale, il est actuellement en observation pour une infection. Son état de santé est stable et il devrait sortir de l'hôpital dans quelques jours». Le communiqué officiel diffusé par son service de presse parisien se veut rassurant. Afin de tordre les rumeurs les plus alarmistes et éviter les fuites dans la presse people, le staff de Johnny Hallyday a pris les devants. Oui, Johnny Hallyday est de nouveau hospitalisé, une troisième fois depuis l’été dernier. Non, son état n’inspire pas la moindre inquiétude.
他的官方發(fā)言人說(shuō)道“11月26日,哈里代曾在巴黎的一家醫(yī)院接受治療椎間盤(pán)突出的手術(shù)。日前,他突然出現(xiàn)術(shù)后感染癥狀,因而不得不住院觀(guān)察。目前,哈里代的身體狀況不錯(cuò),相信數(shù)日后便可出院。”這讓大家都松了口氣。為了平息謠言,哈里代的工作人員之前就做好了工作。酶促,哈里愛(ài)是住院了,第三次了。不過(guò),他身體狀況不必?fù)?dān)心。
Le chanteur qui effectue sa tournée d’adieu cette année est soigné avec des «antibiotiques», a précisé sur RTL Jean-Claude Camus, son producteur, qui a confirmé que son état n’était pas sérieux et que Johnny sortirait dans les prochains jours. Toujours selon Jean-Claude Camus ; Laeticia, sa tendre épouse, l’a également joint au téléphone. Elle non plus ne se fait aucun souci quant à son rétablissement total mais le couple pourrait ne pas rentrer en Suisse pour les fêtes de fin d’année et rester certainement aux Etats-Unis, afin de se reposer.
他是依靠著抗生素完成它的告別演出,經(jīng)紀(jì)人Jean-Claude Camus在RTL電視臺(tái)表示,他的身體很好,過(guò)幾天就能出院,哈里代的妻子Laeticia說(shuō)已經(jīng)電話(huà)聯(lián)系過(guò),他們今年不會(huì)去瑞士慶祝新年,而是呆在美國(guó),為了好好休養(yǎng)。

