小人數(shù):少數(shù)人,人數(shù)少
發(fā)音:(正)こにんず(小人數(shù))/(誤)しょうにんず
解說:第一個就受挫了吧?「小人數(shù)」是讀「こにんず」沒錯哦,讀作「こにんずう」也是可以的。為啥?因為它的反義詞是「大人數(shù)(おおにんず)」唄。要是讀成「しょうにんず」就是寫作「少人數(shù)」了,這詞的反義詞是「多人數(shù)」呢。
例句:農(nóng)村では小人數(shù)の分散した娯楽活動を數(shù)多く行うべきである。/在農(nóng)村應(yīng)多開展小型的、分散的文娛活動。
古文書:古文書,古文獻(xiàn),古代資料
發(fā)音:(正)こもんじょ(古文書)/(誤)こぶんしょ
解說:這個讀準(zhǔn)了沒有?「古文書」讀作「こもんじょ」,別讀成「こぶんしょ」呀。這個詞的意思是古老的文獻(xiàn)資料,特指江戶時代以前的記載有發(fā)信人、收信人、事情和日期等信息的歷史材料。而以此為研究對象的學(xué)科叫「古文書學(xué)」,發(fā)音是「こもんじょがく」喲。^_^
例句:やぶれた古文書のうらうちをする。/從背面把破了的舊文件裱上。
建立:修建,興建
發(fā)音:(正)こんりゅう(建立)/(誤)けんりつ
解說:又想當(dāng)然了是不是?「建立」的正確讀音是「こんりゅう」呢。它還不像漢語的“建立”有好幾層含義,日語中的「建立」就一個意思:寺院、殿堂和佛塔等的興建。但是呢,它也有個的特例,「新國家を建立する/建立新的國家」中的「建立」就讀「けんりつ」了,只此一個例外的說。
例句:新たに建立された本堂の辺りは、折からの夕日に映えて、浄土と見まがうばかりの美しさを呈していた。/新建成的正殿周圍映著夕陽的光輝,美不勝收,讓人感覺仿佛身臨極樂世界。
五月晴れ:梅雨期中的晴天,五月的晴天
發(fā)音:(正)さつき(五月)晴れ/(誤)ごがつ晴れ
解說:什么?全軍覆沒了?撫摸之……Don't mind.Don't mind.那就記住正確的讀音吧?!肝逶虑绀臁箲?yīng)該讀「さつきばれ」才對。本意是指以農(nóng)歷為依據(jù)的“梅雨期間偶爾開晴或梅雨過后的晴天”,現(xiàn)在配合陽歷的五月多用于指“五月里萬里無云的好天氣”。另外,「五月の鯉の吹き流し/五月的鯉魚旗」也是讀「さつき」的。而「五月人形」「五月場所」「五月病」等詞就應(yīng)該讀「ごがつ」。大伙要把它們區(qū)分開來,別弄混了喲。
例句:さわやかな五月晴れの下、ナップザックを背負(fù)った高齢者の団體が、何やら楽しそうに語らいながら川沿いの道を歩いていた。/風(fēng)和日麗的五月里,一群老年人背著簡便的背包,一邊興高采烈地交談一邊沿著河岸漫步。
發(fā)音:(正)こにんず(小人數(shù))/(誤)しょうにんず
解說:第一個就受挫了吧?「小人數(shù)」是讀「こにんず」沒錯哦,讀作「こにんずう」也是可以的。為啥?因為它的反義詞是「大人數(shù)(おおにんず)」唄。要是讀成「しょうにんず」就是寫作「少人數(shù)」了,這詞的反義詞是「多人數(shù)」呢。
例句:農(nóng)村では小人數(shù)の分散した娯楽活動を數(shù)多く行うべきである。/在農(nóng)村應(yīng)多開展小型的、分散的文娛活動。
古文書:古文書,古文獻(xiàn),古代資料
發(fā)音:(正)こもんじょ(古文書)/(誤)こぶんしょ
解說:這個讀準(zhǔn)了沒有?「古文書」讀作「こもんじょ」,別讀成「こぶんしょ」呀。這個詞的意思是古老的文獻(xiàn)資料,特指江戶時代以前的記載有發(fā)信人、收信人、事情和日期等信息的歷史材料。而以此為研究對象的學(xué)科叫「古文書學(xué)」,發(fā)音是「こもんじょがく」喲。^_^
例句:やぶれた古文書のうらうちをする。/從背面把破了的舊文件裱上。
建立:修建,興建
發(fā)音:(正)こんりゅう(建立)/(誤)けんりつ
解說:又想當(dāng)然了是不是?「建立」的正確讀音是「こんりゅう」呢。它還不像漢語的“建立”有好幾層含義,日語中的「建立」就一個意思:寺院、殿堂和佛塔等的興建。但是呢,它也有個的特例,「新國家を建立する/建立新的國家」中的「建立」就讀「けんりつ」了,只此一個例外的說。
例句:新たに建立された本堂の辺りは、折からの夕日に映えて、浄土と見まがうばかりの美しさを呈していた。/新建成的正殿周圍映著夕陽的光輝,美不勝收,讓人感覺仿佛身臨極樂世界。
五月晴れ:梅雨期中的晴天,五月的晴天
發(fā)音:(正)さつき(五月)晴れ/(誤)ごがつ晴れ
解說:什么?全軍覆沒了?撫摸之……Don't mind.Don't mind.那就記住正確的讀音吧?!肝逶虑绀臁箲?yīng)該讀「さつきばれ」才對。本意是指以農(nóng)歷為依據(jù)的“梅雨期間偶爾開晴或梅雨過后的晴天”,現(xiàn)在配合陽歷的五月多用于指“五月里萬里無云的好天氣”。另外,「五月の鯉の吹き流し/五月的鯉魚旗」也是讀「さつき」的。而「五月人形」「五月場所」「五月病」等詞就應(yīng)該讀「ごがつ」。大伙要把它們區(qū)分開來,別弄混了喲。
例句:さわやかな五月晴れの下、ナップザックを背負(fù)った高齢者の団體が、何やら楽しそうに語らいながら川沿いの道を歩いていた。/風(fēng)和日麗的五月里,一群老年人背著簡便的背包,一邊興高采烈地交談一邊沿著河岸漫步。