西方人在書面語里經(jīng)常會(huì)使用分詞結(jié)構(gòu),這也是英語中一種極為實(shí)用的句型結(jié)構(gòu),英文報(bào)紙雜志上觸目皆是:
Living without an aim is like sailing without a compass.
生活沒有目標(biāo)就像航海沒有指南針。 (法國(guó)作家 大仲馬)
從上面的例子我們不難看出,英文作者大都喜歡在他們的文章和語言表達(dá)中使用“分詞結(jié)構(gòu)”,因?yàn)檫@種結(jié)構(gòu)可以使得描述更加生動(dòng),更加富有節(jié)奏感。同樣地,對(duì)于參加雅思考試的考生來說,在寫作中適當(dāng)適量使用這種句型無疑可以提高寫作的成績(jī)。下面,考鴨網(wǎng)就為考生講解如何在雅思寫作中巧妙使用分詞結(jié)構(gòu)。
這種分詞結(jié)構(gòu)實(shí)際上是把兩句話合并成一個(gè)句子,只是其中一個(gè)句子省略主語,成為半句話(作為主句的狀語)。這半句話視其含義置于主句的前面或后面。以下是通過分詞結(jié)構(gòu)把兩個(gè)句子合并成一個(gè)句子的實(shí)例):
1) China‘ former leader Mao Zedong once declared war against sparrows.
2) Mao believed sparrows,were a pest and a nuisance.
兩句并為一句的先決條件之一是主語相同;其次是這兩句話的半句要補(bǔ)充或解釋主句,主句為主,半句為從,這個(gè)主從關(guān)系必須確認(rèn)。上面兩句話符合這兩個(gè)標(biāo)準(zhǔn),因此我們可以合并為:
1) China‘s former leader Mao Zedong once declared war against sparrows,believing they were a pest and a nuisance.
2) Believing sparrows were a pest and a nuisance,China‘s former leader Mao Zedong once declared war against them.
上面的兩種形式都可以,即可以把分詞結(jié)構(gòu)放在主語的前面或者后面。以believing為首的分詞結(jié)構(gòu)告訴我們毛澤東向麻雀宣戰(zhàn)的背景,宣戰(zhàn)是主要含義,兩者的從屬關(guān)系不能混淆。
對(duì)于主句來說,分詞結(jié)構(gòu)通常充當(dāng)主句的狀語。用狀語的分詞短語的時(shí)態(tài)要根據(jù)分詞與主句中謂語的時(shí)間關(guān)系確定;分詞的語態(tài)要根據(jù)分詞與主句中主語的關(guān)系確定。若分詞的邏輯主語不是主句的主語時(shí),必須要自帶。自帶的方法為:with/without + 名詞/代詞+分詞。這種結(jié)構(gòu)通常被稱為“獨(dú)立分詞結(jié)構(gòu)”。分詞在句中作狀語,用來進(jìn)一步說明謂語動(dòng)詞的動(dòng)作,或者說明整個(gè)句子所表達(dá)的概念。
1、表示獨(dú)立主格結(jié)構(gòu)中的being常省略。如:
The football match (being) over, crowds of people poured out into the street.
足球賽五結(jié)束,從群便涌到大街上。
Nobody (being) in,I didn‘t enter the hall.
里面沒有人,我沒進(jìn)大廳。
2、獨(dú)立主格結(jié)構(gòu)常放在句首。表示時(shí)間、條件、原因時(shí),其作用分別相當(dāng)于個(gè)時(shí)間、條件、原因狀語從名句。表示伴隨方式時(shí),相當(dāng)于一個(gè)并列句。如:
Supper finished (=After supper was finished),we started to discuss the picnic.
吃完晚飯,我們開始討論野餐的事。
All the tickets having been sold out (=As all the tickets having been sold out),we had to wait for the next week‘s show.
所有的票都賣出去了,我們只好等著看下周的演出。
3、表示伴隨方式的獨(dú)立主格結(jié)構(gòu),有時(shí)可用“with+賓語+賓語補(bǔ)足語”的結(jié)構(gòu)來替換。如:
He lay there thinking,his hands behind his head (with his hands behind his head)。
他雙手放在頭下,躺在那里思考著。
The river looks more beautiful,flowers and grass growing on both sides(=with flowers and grass growing on both sides)。
這條河看上去更加漂亮,因?yàn)閮砂堕L(zhǎng)滿了鮮花和綠草。
with+賓語+賓語補(bǔ)足語的結(jié)構(gòu)是英語中常見常用的結(jié)構(gòu),其賓語補(bǔ)足語可以是現(xiàn)在分詞、過去分詞、不定式、形容詞、副詞、介詞短語等,在句中可作定語,也可作狀語,表示原因、方式等。如:
The children looked at us,with their eyes opening wide.
孩子們眼睛睜得大大地看著我。
I would miss the train,with no one to wake me up.
沒人叫我,我會(huì)錯(cuò)過火車的。
The river with grass and flowers on both sides runs through our schoolyard. 這條兩河兩岸長(zhǎng)滿鮮花和綠草正從我們校園穿過。
With the examinations over, we had a long time to rest.
考試結(jié)束了,我們有一段長(zhǎng)長(zhǎng)的時(shí)間可以休息。
4、有些慣用的分詞短語在句里可以沒有邏輯上的主語而獨(dú)立存在,它們往往作為句子的獨(dú)立成分來修飾全句。如:
generally/strictly/roughly/broadly/narrowly speaking,judging from/by, considering,supposing,providing,provided等。如:
Talking of the computer,I like it very much.
談到電腦,我非常喜歡。
Considering the time,we have decided to start early tomorrow morning.
考慮到時(shí)間,我們已經(jīng)決定明天一早出發(fā)。
Living without an aim is like sailing without a compass.
生活沒有目標(biāo)就像航海沒有指南針。 (法國(guó)作家 大仲馬)
從上面的例子我們不難看出,英文作者大都喜歡在他們的文章和語言表達(dá)中使用“分詞結(jié)構(gòu)”,因?yàn)檫@種結(jié)構(gòu)可以使得描述更加生動(dòng),更加富有節(jié)奏感。同樣地,對(duì)于參加雅思考試的考生來說,在寫作中適當(dāng)適量使用這種句型無疑可以提高寫作的成績(jī)。下面,考鴨網(wǎng)就為考生講解如何在雅思寫作中巧妙使用分詞結(jié)構(gòu)。
這種分詞結(jié)構(gòu)實(shí)際上是把兩句話合并成一個(gè)句子,只是其中一個(gè)句子省略主語,成為半句話(作為主句的狀語)。這半句話視其含義置于主句的前面或后面。以下是通過分詞結(jié)構(gòu)把兩個(gè)句子合并成一個(gè)句子的實(shí)例):
1) China‘ former leader Mao Zedong once declared war against sparrows.
2) Mao believed sparrows,were a pest and a nuisance.
兩句并為一句的先決條件之一是主語相同;其次是這兩句話的半句要補(bǔ)充或解釋主句,主句為主,半句為從,這個(gè)主從關(guān)系必須確認(rèn)。上面兩句話符合這兩個(gè)標(biāo)準(zhǔn),因此我們可以合并為:
1) China‘s former leader Mao Zedong once declared war against sparrows,believing they were a pest and a nuisance.
2) Believing sparrows were a pest and a nuisance,China‘s former leader Mao Zedong once declared war against them.
上面的兩種形式都可以,即可以把分詞結(jié)構(gòu)放在主語的前面或者后面。以believing為首的分詞結(jié)構(gòu)告訴我們毛澤東向麻雀宣戰(zhàn)的背景,宣戰(zhàn)是主要含義,兩者的從屬關(guān)系不能混淆。
對(duì)于主句來說,分詞結(jié)構(gòu)通常充當(dāng)主句的狀語。用狀語的分詞短語的時(shí)態(tài)要根據(jù)分詞與主句中謂語的時(shí)間關(guān)系確定;分詞的語態(tài)要根據(jù)分詞與主句中主語的關(guān)系確定。若分詞的邏輯主語不是主句的主語時(shí),必須要自帶。自帶的方法為:with/without + 名詞/代詞+分詞。這種結(jié)構(gòu)通常被稱為“獨(dú)立分詞結(jié)構(gòu)”。分詞在句中作狀語,用來進(jìn)一步說明謂語動(dòng)詞的動(dòng)作,或者說明整個(gè)句子所表達(dá)的概念。
1、表示獨(dú)立主格結(jié)構(gòu)中的being常省略。如:
The football match (being) over, crowds of people poured out into the street.
足球賽五結(jié)束,從群便涌到大街上。
Nobody (being) in,I didn‘t enter the hall.
里面沒有人,我沒進(jìn)大廳。
2、獨(dú)立主格結(jié)構(gòu)常放在句首。表示時(shí)間、條件、原因時(shí),其作用分別相當(dāng)于個(gè)時(shí)間、條件、原因狀語從名句。表示伴隨方式時(shí),相當(dāng)于一個(gè)并列句。如:
Supper finished (=After supper was finished),we started to discuss the picnic.
吃完晚飯,我們開始討論野餐的事。
All the tickets having been sold out (=As all the tickets having been sold out),we had to wait for the next week‘s show.
所有的票都賣出去了,我們只好等著看下周的演出。
3、表示伴隨方式的獨(dú)立主格結(jié)構(gòu),有時(shí)可用“with+賓語+賓語補(bǔ)足語”的結(jié)構(gòu)來替換。如:
He lay there thinking,his hands behind his head (with his hands behind his head)。
他雙手放在頭下,躺在那里思考著。
The river looks more beautiful,flowers and grass growing on both sides(=with flowers and grass growing on both sides)。
這條河看上去更加漂亮,因?yàn)閮砂堕L(zhǎng)滿了鮮花和綠草。
with+賓語+賓語補(bǔ)足語的結(jié)構(gòu)是英語中常見常用的結(jié)構(gòu),其賓語補(bǔ)足語可以是現(xiàn)在分詞、過去分詞、不定式、形容詞、副詞、介詞短語等,在句中可作定語,也可作狀語,表示原因、方式等。如:
The children looked at us,with their eyes opening wide.
孩子們眼睛睜得大大地看著我。
I would miss the train,with no one to wake me up.
沒人叫我,我會(huì)錯(cuò)過火車的。
The river with grass and flowers on both sides runs through our schoolyard. 這條兩河兩岸長(zhǎng)滿鮮花和綠草正從我們校園穿過。
With the examinations over, we had a long time to rest.
考試結(jié)束了,我們有一段長(zhǎng)長(zhǎng)的時(shí)間可以休息。
4、有些慣用的分詞短語在句里可以沒有邏輯上的主語而獨(dú)立存在,它們往往作為句子的獨(dú)立成分來修飾全句。如:
generally/strictly/roughly/broadly/narrowly speaking,judging from/by, considering,supposing,providing,provided等。如:
Talking of the computer,I like it very much.
談到電腦,我非常喜歡。
Considering the time,we have decided to start early tomorrow morning.
考慮到時(shí)間,我們已經(jīng)決定明天一早出發(fā)。