No Pains, No Gains沒(méi)有辛苦,就沒(méi)有收獲

字號(hào):

This evening I read a Chinese fable about a farmer. After picking a hare up, he began to wait under a tree in order to get another hare.
    Of course no hare came again. Day after day he could get nothing, and his field was lying waste.
    The story is very interesting. I think a lot after reading it. If we don't work hard in spring, then we will get nothing in autumn, just as the old saying says:"No pains, no gains."
    【參考譯文】
    今晚我讀了關(guān)于一位農(nóng)夫的寓言。他在拾到一只兔子以后,便開(kāi)始在大樹(shù)下面等另一只兔子。
    當(dāng)然不會(huì)再有兔子來(lái)。一天天過(guò)去了,他一無(wú)所獲,地也荒了。
    這個(gè)故事很有意思,讀后我想了很多。如果我們春天不辛苦勞作,秋天我們就一無(wú)所獲。正像諺語(yǔ)說(shuō)的:“沒(méi)有辛苦,就沒(méi)有收獲。”