2011上半年英語翻譯資格考試英漢互譯練習(18)

字號:

漢譯英
    長期以來,科學同藝術之間的關系一直是剃頭擔子一頭熱:科學熱戀著藝術,藝術卻拒科學于千里之外。
    許多大科學家一生鐘愛藝術,且懂藝術,從中汲取養(yǎng)料,善養(yǎng)浩然之氣,或得到人生安慰。相反,能熱愛并且理解自然科學和工程技術的文學藝術家真可謂鳳毛麟角。
    藝術家對自然科學望而生畏,敬而遠之,原因之一是里面有一大堆高深的數(shù)學公式。其實,撇開數(shù)學,繞過那一大堆公式,一門學科的基本思想還是可以被我們理解和欣賞的.這恰如我們雖然看不懂莫扎特樂曲的總譜,卻照樣能同它的主旋律產生共鳴,擊節(jié)稱贊.
    【參考譯文】
    The relationship between science and art has long been that of one-sided enthusiasm. That is, scientists love art while artists reject science. Many renowned scientists have some knowledge of art and even have a passion for it throughout their lives, seeking nutrients to enhance their noble spirit and derive the greatest comfort from it. On the contrary, the writers and artists who appreciate natural science or engineering technology are rarity of rarities. Artists keep faraway from natural science in awe mainly because of the large number of mathematic formulae in it. Regardless of such formulae, however, the fundamental principle could be comprehended and appreciated in the same way that we could have sympathy and admiration for Mozart’s melodies despite our ignorance of the scores of his musical pieces.