2011年國(guó)際貨代英語(yǔ)輔導(dǎo):航空貨運(yùn)(2)

字號(hào):

二、航空貨運(yùn)運(yùn)費(fèi)
    英文原文:The charges on air freight are determined either by weight or weight plus volume – that is, by the size of the pieces in the shipment.
    注釋:be determined by: 由…所決定 volume: 體積
    中文意思:航空運(yùn)輸?shù)馁M(fèi)用由貨物的重量或者重量加體積決定——即,按每件裝載貨物的尺寸來(lái)決定。
    英文原文:Generally, a certain number of cubic inches is considered the equivalent of a pound of weight. On international shipments, a shipper is at present allowed 194 cubic inches for each pound. If he exceeds the volume allowance, he pays a higher rate. As with passenger fares, however, there are special rates for certain kinds of goods.
    注釋:a certain number: 一定量,定量 cubic inches: 立方英寸 equivalent: 當(dāng)量,同等物,等價(jià)物 pound: 磅 at present: 目前,現(xiàn)在 exceed: 超過(guò),超出 allowance: 定量分配,給與額 as with: 與…一樣 passenger fare: 客運(yùn)費(fèi) special rate: 特殊運(yùn)費(fèi)率 certain kinds of goods: 特定貨物
    中文意思:通常,一定數(shù)量立方英寸等同于重量一磅。國(guó)際貨物運(yùn)輸中,托運(yùn)人目前允許量是一磅等于194立方英寸。如果超出了這個(gè)體積范圍,他將支付更高一級(jí)的運(yùn)費(fèi)率。但與客運(yùn)費(fèi)一樣,對(duì)于一些特定貨物也采用特殊運(yùn)費(fèi)率。
    英文原文:With passengers, the fare for the flight is almost always paid in advance. Even when a passenger uses a credit card, his fare is legally prepaid since the credit card company’s assuming the responsibility for payment.
    注釋:pay in advance: 預(yù)付 credit card: 信用卡 legally: 法律上,依法地,合法地 prepay: 預(yù)付 assume responsibility: 承擔(dān)責(zé)任
    中文意思:對(duì)于旅客的客運(yùn)費(fèi)通常幾乎都是預(yù)付的。甚至當(dāng)乘客使用信用卡支付時(shí),他的運(yùn)費(fèi)法律上自信用卡公司承擔(dān)支付責(zé)任起即被預(yù)先支付。
    英文原文:With freight, however, the airline can also accept payment on delivery; this is probably customary with large, frequent shippers. The member of the general public who was shipping personal effects would probably be asked to prepay. In regard to international shipment, however, some countries do not permit any shipments except those that have been prepaid, no matter who the shipper is.
    注釋:payment on delivery: 交貨后付款 customary: 習(xí)慣的,慣例的 frequent: 經(jīng)常的,頻繁的 general public: 公眾,群眾 personal effect: 私人用品 in regard to: 關(guān)于
    中文意思:對(duì)于貨物運(yùn)輸,航空公司也可以接受交貨后付款;這一慣例主要針對(duì)一些發(fā)貨量大,經(jīng)常發(fā)貨的托運(yùn)人。對(duì)于一般群眾發(fā)送私人用品將很可能要求預(yù)付運(yùn)費(fèi)。然而,關(guān)于國(guó)際貨運(yùn),有些國(guó)家可不管貨主是誰(shuí),不預(yù)付運(yùn)費(fèi)就不準(zhǔn)運(yùn)貨。
    英文原文:With a member of the public, the agent is probably unable to assign an air waybill number, ascertain the charges, or book the shipment on specific flights until the shipment had been received by the airline, when it is weighed and checked to see if it was adequately packed.
    注釋: ascertain: 確定,查明 adequately: 充足,足夠
    中文意思:對(duì)于一般群眾來(lái)說(shuō),直到航空公司接到貨物、過(guò)磅并檢查包裝是否合適之后,貨運(yùn)代理才為其分配一個(gè)航空貨運(yùn)單的號(hào)碼,確定運(yùn)費(fèi)或在某航班上預(yù)定運(yùn)貨。
    英文原文:When a company is making a first-time shipment, particularly if it is an international shipment, the airline agent might recommend a freight forwarding agency that would be prepared to help the shipper with all the problem of documentation, insurance, and so on.
    注釋:first-time: 第一次,首次 particularly: 尤其,特別 recommend: 推薦,介紹 be prepared to do: 能力而且愿意
    中文意思:當(dāng)一家公司是首次發(fā)貨,尤其是國(guó)際貨運(yùn),航空公司代理會(huì)介紹一家有能力而且愿意幫助托運(yùn)人處理單證,保險(xiǎn)等方面問(wèn)題的貨運(yùn)代理。