レベル:初級
難易度:★☆☆☆☆
Q:日本語の「敬體」と「常體」は、どうやって使い分けする?
Q:如何區(qū)分日語中的“敬體”與“簡體”呢?
A:「敬體」とは、「です・ます調(diào)」のこと。
「常體」とは、「だ」などのタメ語のこと。
A:所謂“敬體”,是指“です・ます體”形式結(jié)尾的語句。而所謂“簡體”,則是指以“だ”等形式結(jié)尾的語句。
「敬體」と「簡體」を使い分ける最も大きな法則は、目上の人に対して、「敬體」を使う、目下の人に対して、「常體」を使うという法則です。 區(qū)分敬體跟簡體最關鍵的法則便是,對比自己身份、地位高的人或年長者,使用敬體,而對身份、地位不如自己的人或者是對晚輩,則使用簡體。
しかし、それだけでは足りません。例外の場合も沢山あります。場合によって外國人學習者を混亂させることもあると思います。そこで、今回は「敬體」と「常體」の使い分け方について、少し補足しようとします。 但是,并不局限于此,還有很多例外的情況,甚至由于情況的不同會讓外國學習者產(chǎn)生混淆。今天在這里,我就“敬體”與“簡體”的區(qū)分方法,來做一些補充。
1.相手と距離を置きたいときに、「敬體」を使う。
1.想跟對方保持距離時,使用“敬體”。
赤の他人でも目上の人でもないのに、わざと相手と距離を置きたいとき、「敬體」を使うのです。
既不是陌生人,又不是上司或長輩,卻硬是要與對方保持距離感時,就使用“敬體”。
例:そういうことですね!わかりました!さようなら?。ē氓抓毪鷩Wするとき)
そんなこと、知りません! それは困ります?。ㄏ婴い嗜摔仍挙工趣?(嫌いな人と話すとき)(嫌いな人と話すとき)(嫌いな人と話すとき)(嫌いな人と話すとき)(嫌いな人と話すとき)(嫌いな人と話すとき)(嫌いな人と話すとき)(嫌いな人と話すとき)
2.自分の躾のよさをアピールしたいときに、「敬語」を使う。
2.想體現(xiàn)自己良好的修養(yǎng)時,使用敬語。
映畫では、プリンスやプリンセスはどんな人に対しても綺麗な敬語で話しかけているでしょう。それは間接的にその人の躾の良さを表したのです。
在電影里,大家有沒有發(fā)現(xiàn),王子或公主不管對誰都是使用漂亮的敬語?這就是為了間接表現(xiàn)他們良好的修養(yǎng)。
現(xiàn)代では、社會的地位の高い人は、謙遜を表すために、ちょっと目下の人に対しても「敬語」を使うときがあります。例:教師・醫(yī)者・政治家など。
而在現(xiàn)代,社會地位高的人們?yōu)榱吮憩F(xiàn)他們的謙遜,對下屬或晚輩有時也會使用敬語。比如:老師、醫(yī)生和政治家們。
また、隣のお喋りのおばさんなど、社會的地位と関係なく、ただ自分の躾のよさをアピールしたいという人も、よく「です・ます調(diào)」で話します。
另外,雖然跟社會地位無關,但像鄰里那些好嘮家常的歐巴桑們?yōu)榱吮憩F(xiàn)自己的良好教養(yǎng),也會經(jīng)常用“です・ます體”講話。
3.相手が得意先様なら、年齢・地位を問わず、「敬體」を使う。
3.對方若是顧客的話,不問年齡、地位,都要使用敬體。
もし相手が仕事上の繋がりがあれば、年齢・地位が関係なく、原則として「敬體」を使います。たとえ自分の會社の下請けでも敬語で話す場合が多いでしょう。
如果跟對方有工作上的聯(lián)系,不管年齡跟地位,原則上都是要用敬語的。即使是跟自己公司的承包商講話,也多數(shù)是使用敬語。
相手に敬意を表すために、「敬語」だけでなく、「敬語」を使うときもしばしばあります。例:「~させていただきます」など。
為了向?qū)Ψ奖磉_敬意,不僅是“敬語”,使用“敬語”也是常有的事兒。比如說,“請您允許我~”之類的。
4.動物に対して使う「敬語」のような言葉は、実は慣用句。
4.對動物使用貌似敬語的詞匯的話,那實際上是慣用語。
犬を呼ぶときに使う「おいで」「お手」などの言葉は、一見敬語に見えるが、そうでもない。ただ人間を呼ぶ言葉と動物を呼ぶ言葉を區(qū)別するために、「來て」ではなく「おいで」、「手出して」ではなく「お手」を使うだけです。敬語ではなく、慣用句の一種と考えてよいでしょう。
叫狗狗的時候使用的「おいで」「お手」之類的詞語,乍一看好像是敬語,但其實并不是。僅僅是為了區(qū)分對人用語跟對動物用語,所以在叫狗狗的時候不說「來て」而用「おいで」,讓狗狗伸手時,不說「手出して」而用「お手」。這并不是敬語,我們把它看做是慣用句的一種就可以了。
難易度:★☆☆☆☆
Q:日本語の「敬體」と「常體」は、どうやって使い分けする?
Q:如何區(qū)分日語中的“敬體”與“簡體”呢?
A:「敬體」とは、「です・ます調(diào)」のこと。
「常體」とは、「だ」などのタメ語のこと。
A:所謂“敬體”,是指“です・ます體”形式結(jié)尾的語句。而所謂“簡體”,則是指以“だ”等形式結(jié)尾的語句。
「敬體」と「簡體」を使い分ける最も大きな法則は、目上の人に対して、「敬體」を使う、目下の人に対して、「常體」を使うという法則です。 區(qū)分敬體跟簡體最關鍵的法則便是,對比自己身份、地位高的人或年長者,使用敬體,而對身份、地位不如自己的人或者是對晚輩,則使用簡體。
しかし、それだけでは足りません。例外の場合も沢山あります。場合によって外國人學習者を混亂させることもあると思います。そこで、今回は「敬體」と「常體」の使い分け方について、少し補足しようとします。 但是,并不局限于此,還有很多例外的情況,甚至由于情況的不同會讓外國學習者產(chǎn)生混淆。今天在這里,我就“敬體”與“簡體”的區(qū)分方法,來做一些補充。
1.相手と距離を置きたいときに、「敬體」を使う。
1.想跟對方保持距離時,使用“敬體”。
赤の他人でも目上の人でもないのに、わざと相手と距離を置きたいとき、「敬體」を使うのです。
既不是陌生人,又不是上司或長輩,卻硬是要與對方保持距離感時,就使用“敬體”。
例:そういうことですね!わかりました!さようなら?。ē氓抓毪鷩Wするとき)
そんなこと、知りません! それは困ります?。ㄏ婴い嗜摔仍挙工趣?(嫌いな人と話すとき)(嫌いな人と話すとき)(嫌いな人と話すとき)(嫌いな人と話すとき)(嫌いな人と話すとき)(嫌いな人と話すとき)(嫌いな人と話すとき)(嫌いな人と話すとき)
2.自分の躾のよさをアピールしたいときに、「敬語」を使う。
2.想體現(xiàn)自己良好的修養(yǎng)時,使用敬語。
映畫では、プリンスやプリンセスはどんな人に対しても綺麗な敬語で話しかけているでしょう。それは間接的にその人の躾の良さを表したのです。
在電影里,大家有沒有發(fā)現(xiàn),王子或公主不管對誰都是使用漂亮的敬語?這就是為了間接表現(xiàn)他們良好的修養(yǎng)。
現(xiàn)代では、社會的地位の高い人は、謙遜を表すために、ちょっと目下の人に対しても「敬語」を使うときがあります。例:教師・醫(yī)者・政治家など。
而在現(xiàn)代,社會地位高的人們?yōu)榱吮憩F(xiàn)他們的謙遜,對下屬或晚輩有時也會使用敬語。比如:老師、醫(yī)生和政治家們。
また、隣のお喋りのおばさんなど、社會的地位と関係なく、ただ自分の躾のよさをアピールしたいという人も、よく「です・ます調(diào)」で話します。
另外,雖然跟社會地位無關,但像鄰里那些好嘮家常的歐巴桑們?yōu)榱吮憩F(xiàn)自己的良好教養(yǎng),也會經(jīng)常用“です・ます體”講話。
3.相手が得意先様なら、年齢・地位を問わず、「敬體」を使う。
3.對方若是顧客的話,不問年齡、地位,都要使用敬體。
もし相手が仕事上の繋がりがあれば、年齢・地位が関係なく、原則として「敬體」を使います。たとえ自分の會社の下請けでも敬語で話す場合が多いでしょう。
如果跟對方有工作上的聯(lián)系,不管年齡跟地位,原則上都是要用敬語的。即使是跟自己公司的承包商講話,也多數(shù)是使用敬語。
相手に敬意を表すために、「敬語」だけでなく、「敬語」を使うときもしばしばあります。例:「~させていただきます」など。
為了向?qū)Ψ奖磉_敬意,不僅是“敬語”,使用“敬語”也是常有的事兒。比如說,“請您允許我~”之類的。
4.動物に対して使う「敬語」のような言葉は、実は慣用句。
4.對動物使用貌似敬語的詞匯的話,那實際上是慣用語。
犬を呼ぶときに使う「おいで」「お手」などの言葉は、一見敬語に見えるが、そうでもない。ただ人間を呼ぶ言葉と動物を呼ぶ言葉を區(qū)別するために、「來て」ではなく「おいで」、「手出して」ではなく「お手」を使うだけです。敬語ではなく、慣用句の一種と考えてよいでしょう。
叫狗狗的時候使用的「おいで」「お手」之類的詞語,乍一看好像是敬語,但其實并不是。僅僅是為了區(qū)分對人用語跟對動物用語,所以在叫狗狗的時候不說「來て」而用「おいで」,讓狗狗伸手時,不說「手出して」而用「お手」。這并不是敬語,我們把它看做是慣用句的一種就可以了。

