“ちょっと”や“少し”の表現(xiàn)、皆さん大丈夫ですか?
簡単そうに見えて、結(jié)構(gòu)くせものです。
もう一度ここで“ちょっと”おさらいしてみましょう!」
1.量が“ちょっと(少し)” 名詞の前に“一點兒”をつけます。
我喝了一點兒酒。お酒を少し飲みました。轉(zhuǎn)載自:考試大 - [Examda.Com]
我學過一點兒漢語。中國語をちょっと勉強したことがある。 ?
この語順が基本というのは以前にも學びましたね?
但し、話し中では名詞が前に出ることもしばしば。
漢語我學過一點兒。
時間がちょっとなら“一會兒”を。
我看了一會兒書。ちょっと本を読んだ。
“ちょっと”在表示“量”的時候,翻譯時就在所表示的名詞前面加“一點兒”。
如果是表示時間上的“量”,則翻譯為“一會兒”
2.動作が“ちょっと”
動詞を重ねたり、動詞の後に“一下”をつけます。
動作が短いだけでなく、動きに軽やかさが出て、
表現(xiàn)がやわらかくなります。
請問一下。ちょっとお尋ねします。
請看(一)看。請看一下。ちょっと見てください。
では目的語をともなう時、例えば
「これを見てください」はどうなるでしょうか?
×:請看這個一下。
これはダメ。
一下は動詞のすぐ後に置きます。
これが日本人にとっては慣れるまで難しい。
○:請看一下這個。 または“把”を使って
請把這個看一下。もOK。
“ちょっと”在表示“動作”的時候,翻譯時則在所表示的動作后面加“一下”
但是如果是要表達目的的時候,則要適當?shù)恼{(diào)整詞語的位置?;蛘呤褂?把"字句經(jīng)行翻譯。
3.程度が“ちょっと”
“一點兒”と“有點兒”、この二つを
形容詞とともに用いますが
今回は語順が違うことを再度確認してください。
A:形容詞+一點兒:今天冷一點兒。
B:有點兒+形容詞:今天有點兒冷。
どちらも日本語では「今日はちょっと寒い」ですが
中國語では語順が違えばニュアンスも違ってきます。
Aには比較の意味あいがあり、
今日は昨日より寒いなどという時に使います。
一方、Bは期待はずれや不本意な気持ちを表し、 l?
後ろによくマイナスの意味の言葉が続きます。
“ちょっと”在表示“程度”的時候,可以翻譯成“一點兒”和“有點兒”
但是,要特別注意翻譯時的語序問題。
小結(jié):“ちょっと”這個詞在日常生活中會經(jīng)常被用到,大家要牢記它的用法,在翻譯時要按句子所要表達的意思翻譯到位。
簡単そうに見えて、結(jié)構(gòu)くせものです。
もう一度ここで“ちょっと”おさらいしてみましょう!」
1.量が“ちょっと(少し)” 名詞の前に“一點兒”をつけます。
我喝了一點兒酒。お酒を少し飲みました。轉(zhuǎn)載自:考試大 - [Examda.Com]
我學過一點兒漢語。中國語をちょっと勉強したことがある。 ?
この語順が基本というのは以前にも學びましたね?
但し、話し中では名詞が前に出ることもしばしば。
漢語我學過一點兒。
時間がちょっとなら“一會兒”を。
我看了一會兒書。ちょっと本を読んだ。
“ちょっと”在表示“量”的時候,翻譯時就在所表示的名詞前面加“一點兒”。
如果是表示時間上的“量”,則翻譯為“一會兒”
2.動作が“ちょっと”
動詞を重ねたり、動詞の後に“一下”をつけます。
動作が短いだけでなく、動きに軽やかさが出て、
表現(xiàn)がやわらかくなります。
請問一下。ちょっとお尋ねします。
請看(一)看。請看一下。ちょっと見てください。
では目的語をともなう時、例えば
「これを見てください」はどうなるでしょうか?
×:請看這個一下。
これはダメ。
一下は動詞のすぐ後に置きます。
これが日本人にとっては慣れるまで難しい。
○:請看一下這個。 または“把”を使って
請把這個看一下。もOK。
“ちょっと”在表示“動作”的時候,翻譯時則在所表示的動作后面加“一下”
但是如果是要表達目的的時候,則要適當?shù)恼{(diào)整詞語的位置?;蛘呤褂?把"字句經(jīng)行翻譯。
3.程度が“ちょっと”
“一點兒”と“有點兒”、この二つを
形容詞とともに用いますが
今回は語順が違うことを再度確認してください。
A:形容詞+一點兒:今天冷一點兒。
B:有點兒+形容詞:今天有點兒冷。
どちらも日本語では「今日はちょっと寒い」ですが
中國語では語順が違えばニュアンスも違ってきます。
Aには比較の意味あいがあり、
今日は昨日より寒いなどという時に使います。
一方、Bは期待はずれや不本意な気持ちを表し、 l?
後ろによくマイナスの意味の言葉が続きます。
“ちょっと”在表示“程度”的時候,可以翻譯成“一點兒”和“有點兒”
但是,要特別注意翻譯時的語序問題。
小結(jié):“ちょっと”這個詞在日常生活中會經(jīng)常被用到,大家要牢記它的用法,在翻譯時要按句子所要表達的意思翻譯到位。

