一、表示場所和范圍的相關(guān)文型
~において(は/も)/~における/~にて
名詞+において(は/も)
における+名詞
解釋:在……(方面)提示動作發(fā)生的時間,地點,范圍作用等同于助詞で。
例句:數(shù)學(xué)において、彼は學(xué)界の第一人者だ。
在數(shù)學(xué)上,他是學(xué)術(shù)界的權(quán)威。
~の下(もと)で/~の下に
名詞+の下(に)
の下(で)
解釋:在……之下常指在某種影響,某種條件,某種名義下。
例句:教授の指導(dǎo)のもとで、卒論を書き上げた。
在教授的指導(dǎo)下寫出了畢業(yè)論文。
~上(じょう)
名詞+上
上の+名詞
解釋:在……上,在……方面。
例句:彼とは仕事上のつきあいだけで、それ以上の関係ではありません。
和他只是工作上的往來,沒有更進一步的關(guān)系了。
~から~にかけて
名詞+から名詞+にかけて
名詞+から名詞+にかけての+名詞
解釋:從……到……(時間,空間地點)。
例句:日本は6月から7月にかけて梅雨の季節(jié)だ。
日本從六月到七月是梅雨季節(jié)。
~にわたって
名詞+にわたって
にわたり
にわたる+名詞
解釋:經(jīng)過,跨越。表示一個時間和地點的大概范圍,跨度。
例句:その洪水は広範囲にわたって損害を與えた。
這次洪水給相當廣范圍的地區(qū)帶來了損失。
~から~に至るまで
名詞+から名詞+に至るまで
至る+名詞
解釋:從……到……,全部都……
例句:私が訪日のとき、小林さんは空港への出迎えからホテルの手配に至るまで、親切にしてくれた。
我訪問日本的時候,小林從機場迎接到安排旅館住宿,都熱心地替我安排得非常周到。
~を通じて
名詞+を通じて
を通じての+名詞
解釋:跨越……整個時期。
例句:この地方は一年を通じて寒い。
這個地方一年到頭都很冷。
相似語法的解析
~で和~において
在表示地點的時候,~において一般用于比較正式,比較莊重的場合,描述個人的私事,小事的時候不適合用~において而用で比較妥當。
~から~にかけて和~から~にわたって
~から~にかけて表示從……到……一直都在……,強調(diào)一種持續(xù)性。而~から~にわたって則只是提示了一個大致的范圍,所以呢,當時間空間的起始點和終止點都指明了的時候。用~から~にかけて。只是一個大概范圍的時候要用~から~にわたって。
~から~まで和~から~至るまで
前者只提示了起點和重點,而后者著重表述了從……到……,這期間所包含的事物無一例外,全部如此。
習(xí)題
1.近代オリンピックの第一回は、1896年4月、ギリシャのアテネ(?。╅_催された。
1.にわたって 2.によって 3.の下で 4.において
2.昨年の暮れから半年(?。?、彼は病気療養(yǎng)のために入院していました。
1.にとって 2.をめぐって 3.にかけて 4.にわたって
3.彼は物理學(xué)(?。赝撙趣筏?、知られている。
1.にかけては 2.にとって 3.にわたる 4.における
4.副社長から守衛(wèi)(?。㈤Tの前で新社長を出迎えた。
1.を通じて 2.にかけて 3.にわたって 4.に至るまで
5.この高原は一夏( )涼しく、日本一の避暑地になっている。
1.を通じて?。?において 3.にかけて 4.をめぐって
答案:4 4 4 4 1
~において(は/も)/~における/~にて
名詞+において(は/も)
における+名詞
解釋:在……(方面)提示動作發(fā)生的時間,地點,范圍作用等同于助詞で。
例句:數(shù)學(xué)において、彼は學(xué)界の第一人者だ。
在數(shù)學(xué)上,他是學(xué)術(shù)界的權(quán)威。
~の下(もと)で/~の下に
名詞+の下(に)
の下(で)
解釋:在……之下常指在某種影響,某種條件,某種名義下。
例句:教授の指導(dǎo)のもとで、卒論を書き上げた。
在教授的指導(dǎo)下寫出了畢業(yè)論文。
~上(じょう)
名詞+上
上の+名詞
解釋:在……上,在……方面。
例句:彼とは仕事上のつきあいだけで、それ以上の関係ではありません。
和他只是工作上的往來,沒有更進一步的關(guān)系了。
~から~にかけて
名詞+から名詞+にかけて
名詞+から名詞+にかけての+名詞
解釋:從……到……(時間,空間地點)。
例句:日本は6月から7月にかけて梅雨の季節(jié)だ。
日本從六月到七月是梅雨季節(jié)。
~にわたって
名詞+にわたって
にわたり
にわたる+名詞
解釋:經(jīng)過,跨越。表示一個時間和地點的大概范圍,跨度。
例句:その洪水は広範囲にわたって損害を與えた。
這次洪水給相當廣范圍的地區(qū)帶來了損失。
~から~に至るまで
名詞+から名詞+に至るまで
至る+名詞
解釋:從……到……,全部都……
例句:私が訪日のとき、小林さんは空港への出迎えからホテルの手配に至るまで、親切にしてくれた。
我訪問日本的時候,小林從機場迎接到安排旅館住宿,都熱心地替我安排得非常周到。
~を通じて
名詞+を通じて
を通じての+名詞
解釋:跨越……整個時期。
例句:この地方は一年を通じて寒い。
這個地方一年到頭都很冷。
相似語法的解析
~で和~において
在表示地點的時候,~において一般用于比較正式,比較莊重的場合,描述個人的私事,小事的時候不適合用~において而用で比較妥當。
~から~にかけて和~から~にわたって
~から~にかけて表示從……到……一直都在……,強調(diào)一種持續(xù)性。而~から~にわたって則只是提示了一個大致的范圍,所以呢,當時間空間的起始點和終止點都指明了的時候。用~から~にかけて。只是一個大概范圍的時候要用~から~にわたって。
~から~まで和~から~至るまで
前者只提示了起點和重點,而后者著重表述了從……到……,這期間所包含的事物無一例外,全部如此。
習(xí)題
1.近代オリンピックの第一回は、1896年4月、ギリシャのアテネ(?。╅_催された。
1.にわたって 2.によって 3.の下で 4.において
2.昨年の暮れから半年(?。?、彼は病気療養(yǎng)のために入院していました。
1.にとって 2.をめぐって 3.にかけて 4.にわたって
3.彼は物理學(xué)(?。赝撙趣筏?、知られている。
1.にかけては 2.にとって 3.にわたる 4.における
4.副社長から守衛(wèi)(?。㈤Tの前で新社長を出迎えた。
1.を通じて 2.にかけて 3.にわたって 4.に至るまで
5.この高原は一夏( )涼しく、日本一の避暑地になっている。
1.を通じて?。?において 3.にかけて 4.をめぐって
答案:4 4 4 4 1

