Q:刀を振り回したち、大筒を積んだ軍艦に勝てるわけがないろうが!「たち」は共通語でどういう意味ですか?!袱皮狻工我猡扦悉胜い人饯纤激い蓼埂?BR> 揮刀也不是不能戰(zhàn)勝裝滿大炮的戰(zhàn)艦的!這里的“たち”是什么意思?是“即使……也”的意思嗎?
A:この「たち」は無論、「立つ」です?! 暗钉蛘瘠昊丐筏郡痢保ㄕ`)“刀を振り回したら”でしょう。前者の「たち」は、面と向かって、とか、現(xiàn)象として(表に)現(xiàn)れて、つまりマニフェストという語感が含まれて居ます。 “表に表れて”はものや事の領(lǐng)域において、という感じです?!·长欷藢潖辘工毪韦Yになっているというのです。うら悲しい、うら寂しい、などです。
這里的“たち”不用說是“到某種程度的意思”。 “刀を振り回したち”應(yīng)該是“刀を振り回したら”吧。前者的“たち”是表現(xiàn)現(xiàn)象,也就是帶有生命的語感。“表現(xiàn)與外表”則帶有在事物或者是事情的領(lǐng)域這樣方面的感覺。與之相對應(yīng)的是多少有點。像令人感傷,令人寂寞等。
A:標準語では「だって」です。例えば、
1.原稿がもらえるのが日曜だって遅すぎる。
2.この問題は、先生だって分からない。
3.いつも來ない鈴木だって、來るそうだ。
標準語の「でも」で置き換えることができます?!?BR> 標準語應(yīng)該是“說”。例如:
1.要說星期日才能拿到原稿就太晚了。
2.這個問題就連老師都不知道。
3.從來都不來的鈴木據(jù)說要來。
也可以用“連”替換。
A:この「たち」は無論、「立つ」です?! 暗钉蛘瘠昊丐筏郡痢保ㄕ`)“刀を振り回したら”でしょう。前者の「たち」は、面と向かって、とか、現(xiàn)象として(表に)現(xiàn)れて、つまりマニフェストという語感が含まれて居ます。 “表に表れて”はものや事の領(lǐng)域において、という感じです?!·长欷藢潖辘工毪韦Yになっているというのです。うら悲しい、うら寂しい、などです。
這里的“たち”不用說是“到某種程度的意思”。 “刀を振り回したち”應(yīng)該是“刀を振り回したら”吧。前者的“たち”是表現(xiàn)現(xiàn)象,也就是帶有生命的語感。“表現(xiàn)與外表”則帶有在事物或者是事情的領(lǐng)域這樣方面的感覺。與之相對應(yīng)的是多少有點。像令人感傷,令人寂寞等。
A:標準語では「だって」です。例えば、
1.原稿がもらえるのが日曜だって遅すぎる。
2.この問題は、先生だって分からない。
3.いつも來ない鈴木だって、來るそうだ。
標準語の「でも」で置き換えることができます?!?BR> 標準語應(yīng)該是“說”。例如:
1.要說星期日才能拿到原稿就太晚了。
2.這個問題就連老師都不知道。
3.從來都不來的鈴木據(jù)說要來。
也可以用“連”替換。

