商務(wù)日語學(xué)習(xí):寫作通常用語(1)

字號(hào):

商務(wù)日語學(xué)習(xí):寫作通常用語(1)
    -
    提請(qǐng)注意、通知對(duì)方常用表達(dá)
    隨函附上,敬請(qǐng)查照。
    ——同封にてご送付申し上げますので,ご査収の程を。
    上述意見,請(qǐng)貴方酌定。
    ——以上の考えにつき,貴方のご斟酌(しんしゃく)をお願(yuàn)いします。
    以上方案,如無不妥,望即發(fā)文通知有關(guān)部門為盼。
    ——上記考えにつき,不都合がございましたら,急ぎ文書にて関連部門にご通知下さいますようお願(yuàn)い申し上げます。
    擬派×××前往貴廠,望予接洽為荷。
    ——貴工場(chǎng)へ××を遣(つか)わしますので,どうぞ宜しくご相談下さい。
    專此電復(fù),至希洽照是荷。
    ——茲もとご返電申し上げます,何卒ご承知おきくださいますよう。
    特此奉告,往從速查照為盼。
    ——ここにお手紙差し上げます。ご承知おかれますよう。
    特此奉達(dá),即請(qǐng)臺(tái)洽為荷。
    ——ここにご報(bào)告いたします,宜しくお願(yuàn)いします。
    特此函告。
    ——ここに書簡にてご通知する。
    特此奉告。
    ——特にご報(bào)告申し上げます。
    謹(jǐn)此通達(dá)。
    ——謹(jǐn)んでご連絡(luò)いたします。
    惠請(qǐng)留意。
    ——どうぞご留意の程を。
    道歉(お詫び)、謝絕常用表達(dá)
    力不能及,實(shí)難承諾。不周之處,尚請(qǐng)見諒。
    ——力及ばず,何ともお引受いたしかねます。至らぬ點(diǎn)どうかご寛恕下さい。
    這不是我能夠解決的問題。
    ——本件は私の解決可能な問題ではございません。
    并非我不答應(yīng),實(shí)在無能為力。
    ——なにも私が承知しないという訳ではなく,本當(dāng)にその力なしということであります。
    所托之事,礙難辦理。
    ——ご依頼の件,何ともいたしかねます。
    限于我的情況,確實(shí)不能答應(yīng)您的要求。
    ——私のおかれた立場(chǎng)から,貴殿のご要望には何ともお応え致しかねます。
    因身體不適,不能應(yīng)邀出席。非常抱歉。
    ——実は體の調(diào)子が悪いため,お招きには応じられません,柵松轆吩Uありません。
    此次日程已經(jīng)決定,不能更改。
    ——今回はスケジュールが既に決まっておりまして,あらためる訳には參りません。
    請(qǐng)?jiān)徫业氖Ъs。
    ——お約束を違えました點(diǎn)どうぞお許し下さい。
    謹(jǐn)向您賠禮道歉。
    ——謹(jǐn)んで貴殿に対しお詫び申し上げます。
    因事務(wù)忙亂未能提前和您聯(lián)系。
    ——仕事にとり紛れ、事前に貴殿にご連絡(luò)出來ませんでした。
    未能及時(shí)給您回信。
    ——タイムリーなご返事を差し上げることが出來ず……
    特地寫這封信想您道歉。
    ——特に本狀にて貴殿にお詫び申し上げます。
    請(qǐng)求諒解常用表達(dá)
    來函已收到數(shù)日,遲復(fù)希諒。
    ——貴簡拝承以來すでに數(shù)日経過しており,ご返事の遅れましたことお許し下さい。
    不周之處,尚請(qǐng)鑒諒。
    ——行き屆かぬ點(diǎn),お許し下さいますよう。
    招待欠周,甚為抱歉。
    ——おもてなしが不調(diào)法でありましたこと重々(じゅうじゅう)お詫び申し上げます。
    實(shí)在無法滿足要求,深表歉意(遺憾)。
    ——ご要望に添うことなんとも葉いません,柵松轆吩Uありません(遺憾に存じんます)。
    若上述意見欠妥,尚希多多原諒(包涵)。
    ——お?dú)荬苏伽丹厅c(diǎn)ございましたら何卒お許し下さいますよう(ご寛容下さいますよう)。