國際商務(wù)師業(yè)務(wù)日語輔導(dǎo):孤獨-堀辰雄(日中對照)

字號:

-
    冬空を過ぎ去った一つの鳥のかげのように自分の前をちらりと通り過ぎただけでそのまま消え去るかと見えた一人のたびと、――その不安そうな姿は時が経つにつれていよいよ深くなる痕跡を菜穂子の上に印したのだった。
    その日、明が帰っていた後、彼女はいつまでも何かわけのわからない一種の後悔に似たものばかり感じ続けていた。
    何故あんなに相手にすげなくして、旅の途中にわざわざ立寄ってくれた者を心からの言葉一つ掛けてやれずに、帰らせてしまったのか、とその日の自分がいかにも大人気ないように思われたりした。そう思う今でさえ、彼女の內(nèi)には、もし自分がその時素直に明に頭を上げてしまっていたら、ひょっとしてもう一度彼と出會うような事があった場合、そのとき自分はどんなに慘めな思いをしなければならないだろうと考えて、一方では思わず何かほっとしているような気持ちも無い訳ではなかった。
    菜穂子が今の孤獨な自分がいかに慘めであるかを切実な問題として考えるようになったのは、本當(dāng)にこの時からだといってよかった。彼女は、丁度病人が自分の衰弱を調(diào)べるためにその痩せさらばえた頬へ最初はおずおずと手をやってそれを優(yōu)しく撫で出すように、自分の慘めさを徐々に自分の考えに浮べ始めた。
    譯文:
    孤獨
    宛如一只掠過冬季天空飛鳥的影子一樣,從自己的身前一晃又消失得無影無蹤的一位游客--這種似乎不安的身姿隨著時光的流逝,越來越清晰的印在了菜穗子的腦海里。
    那天,明離去之后,一種莫名其妙的似乎后悔的感覺一直纏繞著她。
    自己為什么那么無情,發(fā)自內(nèi)心的話一句也沒說就將一個旅途中特意來看自己的人打發(fā)走了呢?她覺得那天自己的行為真不像是成年人的做法??墒羌词钩钟羞@種想法的現(xiàn)在,每當(dāng)想起那天如果坦率的向?qū)Ψ降狼傅脑挘苍S兩個人又會再一次相逢,那時自己又將會感到多么的凄慘,因此,在其內(nèi)心深處反倒有一種如釋重負(fù)之感。
    也可以說,就是從那時起,菜穗子才作為一個切實的問題,考慮自己目前的孤獨是多么的悲慘。她就像病人為了檢查自己身體的衰弱一樣,最初提心吊膽的用手輕輕的撫摸著那瘦削的面頰似的,將自己的凄慘的心情慢慢的浮現(xiàn)于自己的腦海里。