彼富我仁,彼爵我義,君子固不為君相所牢籠;人定勝天,志一動氣,君子亦不受造化之陶鑄。
譯文:
別人有財富我堅守仁德,別人有爵祿我堅守正義,所以一個有高風亮節(jié)的君子絕對不會被君主的高官厚祿所束縛或收買。人的智慧能戰(zhàn)勝大自然,理想意志可以轉變自己的感情氣質(zhì),所以一個有才德理智的君子絕對不受命運的擺布。
Others have riches; I have a sprit of benevolence. Others have high rank; I have a sense of righteousness. A man of virtue should avoid the fetters of high rank and substantial emolument. Since man can prevail over Nature, with a firm will and devotion, a man of virtue can certainly build up his strength and refuse to be moulded by the forces that created the Universe.
(保羅·懷特 譯)
Others have riches while I cherish benevolence. Others have official titles while I value righteousness. He that is called noble-minded will never be tied to the power and its advantages. Human beings can certainly conquer Nature. Concentrated mind gives rise to tremendous force. He that is called strong-willed will never be constrained by the Creator.
(周文標 譯)
譯文:
別人有財富我堅守仁德,別人有爵祿我堅守正義,所以一個有高風亮節(jié)的君子絕對不會被君主的高官厚祿所束縛或收買。人的智慧能戰(zhàn)勝大自然,理想意志可以轉變自己的感情氣質(zhì),所以一個有才德理智的君子絕對不受命運的擺布。
Others have riches; I have a sprit of benevolence. Others have high rank; I have a sense of righteousness. A man of virtue should avoid the fetters of high rank and substantial emolument. Since man can prevail over Nature, with a firm will and devotion, a man of virtue can certainly build up his strength and refuse to be moulded by the forces that created the Universe.
(保羅·懷特 譯)
Others have riches while I cherish benevolence. Others have official titles while I value righteousness. He that is called noble-minded will never be tied to the power and its advantages. Human beings can certainly conquer Nature. Concentrated mind gives rise to tremendous force. He that is called strong-willed will never be constrained by the Creator.
(周文標 譯)

