美國人喜歡坐過山車這是眾所周知的。這次在俄亥俄州辛辛那提主題公園里的海外實(shí)習(xí),更是讓我見識(shí)了美國人對(duì)過山車的熱愛。一早開園,就看到大人小孩奔向自己喜愛的過山車;中午,頂著大太陽,園內(nèi)受歡迎的過山車入口都排了繞成圈的長龍。在中國,玩過山車可能只是年輕人精力過剩地尋刺激,但在美國,過山車大概可以說是大眾娛樂,上至身體健康的老頭老太,下至剛過規(guī)定身高的孩子。記得坐世界上最長的木質(zhì)過山車“beast”時(shí),有個(gè)小朋友在坐上過上車后,又被叫去量身高,結(jié)果在場的所有人都開始為那個(gè)小男孩助陣,喊那小男孩的名字(大概是跟著他的父母喊的),當(dāng)游戲操縱員允許小男孩上車之后,一陣宛如勝利的歡呼。
之后,機(jī)緣巧合,又和朋友去了擁有世界過山車圣地之稱的“雪松點(diǎn)”主題公園。短短兩天,接連坐了近十架過山車,包括世上速度第二快的超級(jí)賽車“Top Thrill Dragster”,以及聳入空中65米 的淘氣螺旋“Wicked Twister”。超級(jí)賽車“Top Thrill Dragster”,時(shí)速可達(dá)193公里,點(diǎn)128米,看起來聽起來都很可怖,但實(shí)際上最心悸是彈射而出的一瞬間,然后只是一眨眼的功夫便下來了,而且由于在頂點(diǎn)垂直下來時(shí),有扭轉(zhuǎn)的角度,緩解了視覺上的沖擊,所以有誰去的話,千萬別猶豫,一定要體驗(yàn)下。至于“Wicked Twister”,外形看似上彎的羊角,可以感受凌空倒置垂直的風(fēng)涼,不過背向下來時(shí)的一陣落空感的確讓人心慌。經(jīng)過這一特訓(xùn),回到原先的主題公園,便去乘坐了之前一直不敢嘗試的鉆石背紋響尾蛇“Diamondback”——世界十大驚險(xiǎn)刺激過山車之一,鋼架結(jié)構(gòu),以接二連三的失重坡度為主體,沒有倒置的vertical loops,所以坐起來較舒適、平穩(wěn),對(duì)于已經(jīng)適應(yīng)了失重的人來說,真的非常享受。否則,會(huì)像坐在我后排的兩位老外那樣一直尖叫到底!
原先對(duì)美國人的這種過山車情結(jié)頗為不解,但這一趟過山車之旅下來,終于深刻體會(huì)到過山車的獨(dú)一無二之處——給于游客“有驚無險(xiǎn)”的體驗(yàn),既得到了心理上刺激又保證了生理上的安全(基本上),特別是在做木質(zhì)過山車快速斜穿隧道時(shí),會(huì)產(chǎn)生要被縱橫交錯(cuò)的木頭砸到的錯(cuò)覺,難怪過山車設(shè)計(jì)師John C.Allen曾說:“You don't need a degree in engineering to design roller coasters, you need a degree in psychology。”另外兩位有名的過山車設(shè)計(jì)師對(duì)過山車的看法則是:
"A well-designed roller coaster is an story, an adventure from beginning to end. Any fool can design a roller coaster with a wonderful first drop. With a well-designed ride you are able to keep that fun and excitement and anticipation going even when you are only 15 or 20 meters above the ground."
—— John Wardley, Coaster Designer
"Everybody's equal on a roller coaster. They all shriek at the same time."
—— Harry Traver, Coaster Designer
希望大家有機(jī)會(huì)嘗試下各類過山車。
之后,機(jī)緣巧合,又和朋友去了擁有世界過山車圣地之稱的“雪松點(diǎn)”主題公園。短短兩天,接連坐了近十架過山車,包括世上速度第二快的超級(jí)賽車“Top Thrill Dragster”,以及聳入空中65米 的淘氣螺旋“Wicked Twister”。超級(jí)賽車“Top Thrill Dragster”,時(shí)速可達(dá)193公里,點(diǎn)128米,看起來聽起來都很可怖,但實(shí)際上最心悸是彈射而出的一瞬間,然后只是一眨眼的功夫便下來了,而且由于在頂點(diǎn)垂直下來時(shí),有扭轉(zhuǎn)的角度,緩解了視覺上的沖擊,所以有誰去的話,千萬別猶豫,一定要體驗(yàn)下。至于“Wicked Twister”,外形看似上彎的羊角,可以感受凌空倒置垂直的風(fēng)涼,不過背向下來時(shí)的一陣落空感的確讓人心慌。經(jīng)過這一特訓(xùn),回到原先的主題公園,便去乘坐了之前一直不敢嘗試的鉆石背紋響尾蛇“Diamondback”——世界十大驚險(xiǎn)刺激過山車之一,鋼架結(jié)構(gòu),以接二連三的失重坡度為主體,沒有倒置的vertical loops,所以坐起來較舒適、平穩(wěn),對(duì)于已經(jīng)適應(yīng)了失重的人來說,真的非常享受。否則,會(huì)像坐在我后排的兩位老外那樣一直尖叫到底!
原先對(duì)美國人的這種過山車情結(jié)頗為不解,但這一趟過山車之旅下來,終于深刻體會(huì)到過山車的獨(dú)一無二之處——給于游客“有驚無險(xiǎn)”的體驗(yàn),既得到了心理上刺激又保證了生理上的安全(基本上),特別是在做木質(zhì)過山車快速斜穿隧道時(shí),會(huì)產(chǎn)生要被縱橫交錯(cuò)的木頭砸到的錯(cuò)覺,難怪過山車設(shè)計(jì)師John C.Allen曾說:“You don't need a degree in engineering to design roller coasters, you need a degree in psychology。”另外兩位有名的過山車設(shè)計(jì)師對(duì)過山車的看法則是:
"A well-designed roller coaster is an story, an adventure from beginning to end. Any fool can design a roller coaster with a wonderful first drop. With a well-designed ride you are able to keep that fun and excitement and anticipation going even when you are only 15 or 20 meters above the ground."
—— John Wardley, Coaster Designer
"Everybody's equal on a roller coaster. They all shriek at the same time."
—— Harry Traver, Coaster Designer
希望大家有機(jī)會(huì)嘗試下各類過山車。