【澳大利亞一個很受歡迎的模特選秀節(jié)目在決賽的現(xiàn)場直播過程中出現(xiàn)了一個尷尬的錯誤:冠軍人選被弄錯了。這被稱為澳大利亞電視尷尬的之一。】
According to the AFP,on September 29, the showpiece finale of a popular Australian reality modelling show ended in a toe-curling blunder when the wrong winner was announced on live television.
Australia's Next Top Model's two finalists had already made their winner's and loser's speeches when presenter Sarah Murdoch, daughter-in-law of media tycoon Rupert Murdoch, revealed the mix-up.
學(xué)口譯,做金領(lǐng)!迎戰(zhàn)3月口譯考試
這些英文表達(dá) 搞錯很尷尬
剛出國時惹出的尷尬事非
出國留學(xué)你我都會遭遇的尷尬瞬間
我的澳洲留學(xué)經(jīng)歷
"魅力東方迎世博"大型電視直播活動走進(jìn)杭州
有網(wǎng)校相助,一定拿下明年3月口譯!
"Oh my God, I don't know what to say right now. I'm feeling a bit sick about this," Murdoch said during Tuesday's broadcast. "This is what happens on live TV, folks. This is insane, insane, insane."
A bewildered Amanda Ware, 18, finally accepted the award and made a brief victory sashay down the catwalk, as 19-year-old Kelsey Martinovich took the bizarre defeat gracefully. "It's an honest mistake, it's fine," she said, consoling the red-faced Murdoch.
Broadcaster Foxtel blamed the error on a "miscommunication" between backstage operators, and offered Martinovich a cash gift and a trip to New York as compensation.
Local media rated the error as one of the most embarrassing moments on Australian TV.
據(jù)法新社9月29日報道,澳大利亞一個很受歡迎的模特選秀節(jié)目在決賽的現(xiàn)場直播過程中出現(xiàn)了一個尷尬的錯誤:冠軍人選被弄錯了。
全澳超模新秀大賽兩名決賽候選人已經(jīng)分別發(fā)表了獲勝和落敗的講話,但就在這個時候,主持人薩拉?默多克(傳播大亨魯伯特?默多克的兒媳婦)宣布結(jié)果弄錯了。
默多克在星期四的電視直播中表態(tài)說:“天哪,我現(xiàn)在不知道該說些什么好,我感覺渾身不舒服,這可是現(xiàn)場直播呀,真是要瘋了,瘋了,瘋了!”
18歲的阿曼達(dá)?韋爾得知自己才是冠軍后喜出望外地以勝利者的姿態(tài)向前走了一段貓步,19歲的凱爾茜?馬丁諾維奇也輸?shù)暮苡酗L(fēng)度,她面對面紅耳赤的莎拉說:“這是無心之失,沒有關(guān)系?!?BR> 福斯電視臺播音員解釋說,這是因?yàn)楹笈_操作時“溝通失誤”造成的,并向馬丁諾維奇提供現(xiàn)金和紐約之旅作為補(bǔ)償。
地方媒體說,這是澳大利亞電視尷尬的一刻。
According to the AFP,on September 29, the showpiece finale of a popular Australian reality modelling show ended in a toe-curling blunder when the wrong winner was announced on live television.
Australia's Next Top Model's two finalists had already made their winner's and loser's speeches when presenter Sarah Murdoch, daughter-in-law of media tycoon Rupert Murdoch, revealed the mix-up.
學(xué)口譯,做金領(lǐng)!迎戰(zhàn)3月口譯考試
這些英文表達(dá) 搞錯很尷尬
剛出國時惹出的尷尬事非
出國留學(xué)你我都會遭遇的尷尬瞬間
我的澳洲留學(xué)經(jīng)歷
"魅力東方迎世博"大型電視直播活動走進(jìn)杭州
有網(wǎng)校相助,一定拿下明年3月口譯!
"Oh my God, I don't know what to say right now. I'm feeling a bit sick about this," Murdoch said during Tuesday's broadcast. "This is what happens on live TV, folks. This is insane, insane, insane."
A bewildered Amanda Ware, 18, finally accepted the award and made a brief victory sashay down the catwalk, as 19-year-old Kelsey Martinovich took the bizarre defeat gracefully. "It's an honest mistake, it's fine," she said, consoling the red-faced Murdoch.
Broadcaster Foxtel blamed the error on a "miscommunication" between backstage operators, and offered Martinovich a cash gift and a trip to New York as compensation.
Local media rated the error as one of the most embarrassing moments on Australian TV.
據(jù)法新社9月29日報道,澳大利亞一個很受歡迎的模特選秀節(jié)目在決賽的現(xiàn)場直播過程中出現(xiàn)了一個尷尬的錯誤:冠軍人選被弄錯了。
全澳超模新秀大賽兩名決賽候選人已經(jīng)分別發(fā)表了獲勝和落敗的講話,但就在這個時候,主持人薩拉?默多克(傳播大亨魯伯特?默多克的兒媳婦)宣布結(jié)果弄錯了。
默多克在星期四的電視直播中表態(tài)說:“天哪,我現(xiàn)在不知道該說些什么好,我感覺渾身不舒服,這可是現(xiàn)場直播呀,真是要瘋了,瘋了,瘋了!”
18歲的阿曼達(dá)?韋爾得知自己才是冠軍后喜出望外地以勝利者的姿態(tài)向前走了一段貓步,19歲的凱爾茜?馬丁諾維奇也輸?shù)暮苡酗L(fēng)度,她面對面紅耳赤的莎拉說:“這是無心之失,沒有關(guān)系?!?BR> 福斯電視臺播音員解釋說,這是因?yàn)楹笈_操作時“溝通失誤”造成的,并向馬丁諾維奇提供現(xiàn)金和紐約之旅作為補(bǔ)償。
地方媒體說,這是澳大利亞電視尷尬的一刻。