有時可將英語的“形容詞+名詞短語”譯成漢語的主謂結(jié)構(gòu)。
1、She spoke in a high voice.
她講話聲音很尖。
2、This engine develops a high torque.
這臺發(fā)動機產(chǎn)生的轉(zhuǎn)矩很大。
如果一個名詞前有幾個形容詞修飾,英譯時應(yīng)根據(jù)漢語習慣決定其順序。
1、a large brick conference hall
一個用磚砌的大會議廳
2、a plastic garden chair
一把在花園里用的塑料椅子
1、She spoke in a high voice.
她講話聲音很尖。
2、This engine develops a high torque.
這臺發(fā)動機產(chǎn)生的轉(zhuǎn)矩很大。
如果一個名詞前有幾個形容詞修飾,英譯時應(yīng)根據(jù)漢語習慣決定其順序。
1、a large brick conference hall
一個用磚砌的大會議廳
2、a plastic garden chair
一把在花園里用的塑料椅子

