-
賓館用語(yǔ)Hôtel主題對(duì)話:您準(zhǔn)備住幾天?
Réserver une chambre à l’h?tel de beijing?
A: Hôtel de Beijing, bonjour.
B: Bonjour Madame, je voudrais réserver une chamber dans votre h?tel.
A: Je vous passe le service de réservation, ne quittez pas, s’il vous pla?t.
B: Merci.
C: Service des réservation, bonjour.
B: Bonjour Monsieur, je voudrais réserver une chamber pour cinq jours à partir du 10 décembre, s’il vous pla?t.
C: A quel nom , s’il vous pla?t.
B: Simon Capelle de la BNP, notre société a un contrat avec votre h?tel.
C: C’est exact. Pourriez-vous épeler votre nom, s’il vous pla?t ?
B: Oui, c-a-p-e-l-l-e, Capelle.
C: Merci, quel type de chambre souhaiteriez-vous ? une chambre double standard ?
B: Oui.Mais j’ai un petit problème, la date d’arrivée est prevue pour le 10 décembre, mais il est possible qu’elle soit décalée de 24h pour des raisons professionnelles.
C: Ce n’est pas grave, je vais garder votre reservation jusqu’au 11 décembre. Si vous avez des modifications à faire, faites-le moi savoir, s’il vous pla?t.
B: Certainement, merci et au revoir.
請(qǐng)大家把以上對(duì)話翻譯成中文哦!
答案(全選反白):
A: 您好,北京飯店。
B: 您好,我想在您那里預(yù)定一個(gè)房間。
A: 我給您接預(yù)定部,請(qǐng)稍等。
B: 謝謝。
C: 您好,預(yù)定部。
B: 您好,先生,我想定個(gè)房間,從12月10日起住5天。
C: 請(qǐng)問您貴姓?
B: 巴黎國(guó)民銀行的西蒙.加佩,我們公司同貴飯店有合同。
C: 對(duì)。請(qǐng)您拼一下您的姓好嗎?
B: 好的,c-a-p-e-l-l-e,加佩。
C: 謝謝,您是想要什么樣的房間,雙人標(biāo)準(zhǔn)間?
B: 是。但是我有個(gè)問題,我原定12月10 日到,但由于工作原因可能會(huì)推遲24小時(shí)。
C: 沒有關(guān)系,我會(huì)將您的預(yù)定一直保留到12月11日。如果有變動(dòng),請(qǐng)您同志我。
B: 那是當(dāng)然,謝謝您,再見。
賓館用語(yǔ)Hôtel主題對(duì)話:您準(zhǔn)備住幾天?
Réserver une chambre à l’h?tel de beijing?
A: Hôtel de Beijing, bonjour.
B: Bonjour Madame, je voudrais réserver une chamber dans votre h?tel.
A: Je vous passe le service de réservation, ne quittez pas, s’il vous pla?t.
B: Merci.
C: Service des réservation, bonjour.
B: Bonjour Monsieur, je voudrais réserver une chamber pour cinq jours à partir du 10 décembre, s’il vous pla?t.
C: A quel nom , s’il vous pla?t.
B: Simon Capelle de la BNP, notre société a un contrat avec votre h?tel.
C: C’est exact. Pourriez-vous épeler votre nom, s’il vous pla?t ?
B: Oui, c-a-p-e-l-l-e, Capelle.
C: Merci, quel type de chambre souhaiteriez-vous ? une chambre double standard ?
B: Oui.Mais j’ai un petit problème, la date d’arrivée est prevue pour le 10 décembre, mais il est possible qu’elle soit décalée de 24h pour des raisons professionnelles.
C: Ce n’est pas grave, je vais garder votre reservation jusqu’au 11 décembre. Si vous avez des modifications à faire, faites-le moi savoir, s’il vous pla?t.
B: Certainement, merci et au revoir.
請(qǐng)大家把以上對(duì)話翻譯成中文哦!
答案(全選反白):
A: 您好,北京飯店。
B: 您好,我想在您那里預(yù)定一個(gè)房間。
A: 我給您接預(yù)定部,請(qǐng)稍等。
B: 謝謝。
C: 您好,預(yù)定部。
B: 您好,先生,我想定個(gè)房間,從12月10日起住5天。
C: 請(qǐng)問您貴姓?
B: 巴黎國(guó)民銀行的西蒙.加佩,我們公司同貴飯店有合同。
C: 對(duì)。請(qǐng)您拼一下您的姓好嗎?
B: 好的,c-a-p-e-l-l-e,加佩。
C: 謝謝,您是想要什么樣的房間,雙人標(biāo)準(zhǔn)間?
B: 是。但是我有個(gè)問題,我原定12月10 日到,但由于工作原因可能會(huì)推遲24小時(shí)。
C: 沒有關(guān)系,我會(huì)將您的預(yù)定一直保留到12月11日。如果有變動(dòng),請(qǐng)您同志我。
B: 那是當(dāng)然,謝謝您,再見。