2010新托福閱讀:A beauty that cannot be weighed

字號:

在這個以瘦為美的現(xiàn)代社會,胖女孩似乎沒有任何優(yōu)勢可言。但是胖女孩并非與美無緣,如今已經(jīng)有越來越多自信的胖女孩敢于走出來秀自己,讓整個世界看到她們獨特的光芒。
    In the award-winning American film Precious, the title character dreams of receiving the red-carpet treatment.Yet her excessive weight effectively rules it out.
    在備受贊譽的美國影片《珍愛》中,主人公夢想能夠接受紅地毯般的禮遇。但是由于她嚴重超標的體重,這個夢想幾乎不可能實現(xiàn)。
    Thousands of miles from Hollywood, a young Chinese woman named Zeng Jing is realizing Precious' dream by posing in front of the camera - and pictures of the overweight girl modeling large-size garments for her clothing store have brought her rave reviews.
    在距好萊塢千里之外的地方,一位名叫曾晶的中國女孩在鏡頭面前展示著自己,《珍愛》中主角的夢想正在慢慢實現(xiàn)。與此同時,胖女孩曾晶為自己服裝店拍攝了大碼服裝展示照片,網(wǎng)友們對這組照片好評如潮。
    "I think someone needs to stand out and demonstrate our beauty because it's not easy to be appreciated by society," said Zeng, "And I think I can be the one." In 2008, a story about Zeng vying to become a model, together with a series of offbeat photos of her, including one half naked, were published in a Nanjing newspaper and its affiliated website. The photos received tens of thousands of hits and comments that day and were linked by numerous portals.
    “我覺得總得有人站出來展示我們胖人的美,因為我們這種美是很難被社會欣賞認可的,”曾晶說,“而我就是這個人?!?008年,一家南京媒體在其報紙及網(wǎng)站上發(fā)表了曾晶立志成為模特的故事,同時刊登了她的一組個性寫真照,包括一張半*照。這組照片吸引了成千上萬人的跟帖評論。許多門戶網(wǎng)站也將其轉(zhuǎn)載發(fā)布。
    "I think she is amazingly beautiful," commented one of the netizens, "It seems a bit unfair that overweight girls have long been excluded from the notion of beauty."
    “我覺得她真的很漂亮,”一位網(wǎng)友評論道,“胖女孩與美無緣,似乎有點不公平。”
    In a country where the average weight for a girl is 60 kg, Zeng Jing weighs 110 kg, subverting the stereotypical view about models being tall and slim. Zeng's blog is admired by many women who are also overweight. They praise her courage for being a model, because they usually consider themselves "too weird to be exposed to the lens."
    在一個女孩平均體重60公斤的國家里,曾晶重大110公斤,*了模特需又瘦又高的傳統(tǒng)觀念。曾的博客受到了許許多多同樣有超標體重困擾的女孩們的追捧。他們稱贊她當模特的勇氣,因為這些女孩子通常認為自己出現(xiàn)在鏡頭前太過奇怪。
    Photographer Huang Hao was impressed by Zeng's outgoing and optimistic character. "Confidence is what I wanted to demonstrate most through the photos," said Huang. "It is not very common for a girl to maintain such a weight and such a sunny disposition at the same time." Born at a regular 3.5 kg, she soared to 110 kg at age 16 and most of her schoolmates took her for a geek. Nicknames were common for Zeng. "Titanic" was one she remembers most clearly. Living with sneers and stares all through puberty, it was in the virtual world that Zeng was hailed as a "beauty" for the first time in her life. She was working in a clothing store for overweight girls in Guangzhou in 2005 when she came across the Internet forum "Girls Happy Being Fat", where most of the members were girls weighing over 70 kg. Zeng initially posted photos of herself wearing clothes from the store, simply as a promotion. To her surprise, the photos won her top billing as "Forum Beauty". She was thrilled to be appreciated by strangers for the first time in her life. Instead of promoting clothes, Zeng made a handful of good friends in the forum who shared a lot of similarities besides weight. Most hated going out alone and preferred to stay holed up at home to avoid sneers from their peers. Soon they moved from the virtual world to hanging out together in real life.
    曾晶的樂觀,積極向上的性格特征給黃攝影師留下了深刻的影響?!拔乙恢毕胪高^照片傳達出自信,”黃說?!耙粋€同時擁有肥胖身體和陽光、樂觀性格的人是非常少見的。”出生時體重正常,3.5公斤,但是到16歲時體重卻飆升到110公斤,她的許多校友都把她當怪物看。綽號對她來說也是家常便飯。“泰坦尼克”是她影響最深刻的一個。在嘲笑聲和別人的凝視中度過了整個青春期,在虛擬世界里,她有生以來第一次被歡呼為“美女”。2005年,她在廣州一家專營胖女孩服裝的專賣店工作時,偶遇到一個叫“開心胖女孩”的網(wǎng)絡論壇,大部分的會員都是體重超過70公斤的女孩。最初,僅僅為了宣傳推廣胖女孩服裝店,曾晶上傳了幾張穿著該店服裝的照片。令她出乎意料的是,這些照片為她贏得了“論壇頭號美女”的稱號。生平第一次有陌生人欣賞自己,她有些喜出望外。曾晶不再推銷服裝,而是在論壇上交到了一群好友,除體重之外,她們還有許多共同點。大多數(shù)胖女孩都討厭獨自出門,寧愿躲在家里避免同齡人的冷嘲熱諷。很快她們就在現(xiàn)實生活中見面了,并且經(jīng)常一起出去玩。
    "I enjoy dressing up and I teach them how to match clothes and wear makeup. It feels great as you're no longer the only fat one in the crowd," Zeng says. Established in 2005, the forum connects 30,000 members around the country. With their personal charm, they also caught the media's attention in 2006 when Zeng and three of her friends, the lightest 65 kg, debuted on A Date with Luyu, one of the most popular talk shows in the country, hosted by Chen Luyu. For Zeng, this was just the start of her life in the spotlight.
    “我喜歡打扮以及教他們?nèi)绾未┮麓虬?。當你不再是人群中的胖子時,感覺真的很棒,”曾晶說。該論壇成立于2005年,國內(nèi)擁有30,000個會員。2006年,當曾晶和她的三個朋友,其中最輕的65公斤,首次亮相由陳魯豫主持的,國內(nèi)有名的脫口秀節(jié)目之一--《魯豫有約》時,她們以獨特的個人魅力引起了媒體的關注。對曾晶來說,這僅僅是她成名之路的開始。
    In 2008, an entertainment company in Nanjing signed her up, thinking her sunny character would be valuable in the entertainment industry. Later that year, Zeng appeared in several more talk shows, gaining nationwide fame. Nevertheless, one of her main problems still remains unsolved: landing a stable job. She can't remember how many times she was turned down before getting her first job as a salesgirl. What does remain clear is hearing "We don't have room for someone as big as you" from employers.
    2008年,南京的一家娛樂公司認為她陽光的性格特征在娛樂圈非常有價值,便簽下了她。從那以后,曾晶出現(xiàn)在更多的脫口秀節(jié)目中,全國聞名。盡管如此,她的一個主要問題始終沒有解決:找一個穩(wěn)定的工作。在得到第一份女店員工作之前,她記不清遭受了多少次拒絕。但是仍記憶猶新的是一位雇主曾對她說:“你這么胖,我們這恐怕裝不下你?!?BR>    This experience is shared by many overweight girls. Some of Zeng's friends work for stores selling big size clothes, but generally they still rely on their parents. "Job hunting is our biggest headache," said Zeng, "Because more likely than not, it's not about how we think of ourselves. It's about how society thinks of us." She now owns an online store selling clothes designed for overweight girls and continues modeling every piece in her store. Though seldom bothered by her weight, the difficulty in finding jobs has led her to consider undergoing liposuction.
    許多胖女孩都有這樣的經(jīng)歷。在大號服裝專賣店里工作的一些曾晶的朋友都仍然依靠他們的父母?!拔覀冏铑^疼找工作,”曾說,“因為機會微乎其微,這不是我們怎樣看我們,而是社會怎樣看待我們的問題。”目前,她擁有一個網(wǎng)店,專賣為胖女孩量身定做的衣服,她依然是店里的模特。盡管很少因體重而困擾,但是找工作的壓力已經(jīng)使她產(chǎn)生了做抽脂手術的想法。
    "I'd have the operation just for the hope of a better job, something different from a salesgirl or an online store owner," she said. She has set a target of 80 kg. That was her weight in 2006, and both she and her husband love the way she looked at that time. Zeng and her husband Lai Yongqiang, 70 kg, got engaged last year. Their wedding ceremony included eight newlywed couples, and all eight brides were at least 75 kg.
    她表示:“做手術目的就是想找一份好點的工作,我不想再做售貨員或者是網(wǎng)店老板了?!彼呀?jīng)確定了一個減到80公斤的減肥計劃。2006年她就是那體重,她和她老公都很滿意她那時的樣子。曾晶和她70公斤的老公賴永強,去年結(jié)的婚。他們的婚禮上還包括其他八對新人,八個新郎的體重都不低于75公斤。
    "I'm hoping for a job with a good income after the operation," said Zeng Jing, "My biggest wish is to own a large garment company, and provide jobs to overweight girls like me."
    “我只希望手術后能夠找一份收入不錯的工作,”曾晶說,“我的希望就是開一家大型的服裝公司,給那些像我一樣胖的女孩子們提供工作?!?BR>