托福聽(tīng)力練習(xí):香港游客在菲律賓遇難
一輛旅游巴士在菲律賓首都馬尼拉遭遇劫持,車上8名香港游客遇難,其他7人正在醫(yī)院接受治療。劫持者是一名攜帶突擊步的被辭退的武裝警察,在長(zhǎng)達(dá)9小時(shí)的電視直播的圍攻中被警方擊斃。香港特別行政區(qū)長(zhǎng)官曾蔭權(quán)(Donald Tsang)發(fā)表了講話。
[注釋]
1.disgruntle vt.使不高興
2.tragic adj.悲劇的
例句:There was a tragic accident on the highway yesterday.
昨天公路上發(fā)生了一起很慘的事故。
3.textile n.紡織品,織物
例句:The designers have created a new textile.
設(shè)計(jì)人員創(chuàng)造了一種新織物。
4.rehabilitation n.復(fù)原
5.disclose v.揭露, 揭開(kāi)
例句:She disclosed a secret.
她揭露了一個(gè)秘密。
He disclosed the box to us.
他揭開(kāi)盒子給我們看。
6.grant vt.準(zhǔn)許; 答應(yīng)給予
例句:He refused to grant them long-term credits.
他拒絕給他們長(zhǎng)期信貸。
7.injunction n.命令;強(qiáng)制令;禁止令
例句:The court has issued an injunction.
法院已發(fā)布一項(xiàng)強(qiáng)制令。
8.criticise vi.批評(píng),吹毛求疵,非難
9.renounce vt.聲明放棄;宣布放棄
例句:Andrew renounced his claim to the property.
安德魯放棄了財(cái)產(chǎn)的所有權(quán)。
10.fraudulent a.欺詐的,不正的,不誠(chéng)實(shí)的
例句:The investigation has laid bare their fraudulent scheme.
這個(gè)調(diào)查把他們的騙局暴露無(wú)遺。
11.decompose vt.vi.腐爛
例句:Most animals decompose very quickly after death.
大多數(shù)動(dòng)物死后很快腐爛。
【結(jié)構(gòu)分析】
1.So this is going to have a ripple effect through the economy, and essentially the task will shift from the relief and rehabilitation to recovery and reconstruction.
ripple effect連鎖反應(yīng)
2.Judge Royce Lamberth, said in his ruling that a lawsuit brought against new stem cell guidelines was valid and could now go ahead.
bring against以某罪控告(某人)
例句:The police are going to bring a charge of murder against him.
警察將以兇殺罪控告他。
go ahead往前走,繼續(xù),進(jìn)展,進(jìn)步
3.The deputy minister was arrested on suspicion of negligence, but was not formally charged.
on suspicion of因有…嫌疑,因受到…懷疑
例句:She's been arrested on suspicion of spying.
她因涉嫌間諜活動(dòng)而被捕。
Eight tourists from Hong Kong have been killed during a hijacking of a bus in the Philippine capital Manila. Seven others are being treated in hospital. The hostage taker, a disgruntled former policeman armed with an assault rifle, was killed by police during a 9-hour siege shown live on TV. Hong Kong’s chief executive Donald Tsang gave his reaction.
"This is a major tragedy, disappointing that Hong Kong residents trying to make a pleasure trip to Manila ended up with deaths and casualties. This is very tragic, and the way it is handled, the particularly the way of the outcome, I find it is disappointing."
Rescue workers in Chile say the 33 miners who’ve been trapped underground for 18 days are in good health, but have yet to be told that it could take months until they are rescued. A special drill is being sent to the copper and gold mine in northern Chile to dig a new shaft and get the miners to safety. This is still expected to take at least two months.
The United Nations in Pakistan has described the humanitarian situation caused by the floods there as “critical”. Government officials in the southern province of Sindh say over 80% of those affected have fled their homes. The Indus River outside Hyderabad is at its highest for over 50 years. The International Monetary Fund says everyone in Pakistan will suffer. Masood Ahmed is the Fund’s regional director.
"A third of the cotton crop is likely to be affected this year, and cotton directly affected the farmers, but then the textile industry, which is a big part of the industrial sector in Pakistan, and that means banks are going to be affected because they’ve been making loans to industries. So this is going to have a ripple effect through the economy, and essentially the task will shift from the relief and rehabilitation to recovery and reconstruction."
Intelligence officials in Pakistan say a US drone attack in the northwest of the country has killed at least 12 people including suspected militants. The strike in the North Waziristan region also hit a house nearby.
Tiger Woods and his wife Elin Nordegren have divorced, following revelations that the world’s No.1 golfer engaged in a string of affairs. Steve Kingstone reports.
A short written statement confirmed that Tiger Woods and Elin Nordegren have divorced at a Florida court house and would now share the parenting of their two children, aged 3 and 1. Appealing for privacy, the couple wished each other all the best for the future. Details of the financial settlement have not been disclosed, but US media reports suggest the former Mrs Woods is walking away with well over $100 million. The agreement is almost certain to have included a secrecy clause surrounding the circumstances leading to the car crash outside their Florida home, which left Tiger Woods seriously injured and after which he publicly confessed to serial infidelity.
World News from the BBC.
A district court in the United States has blocked plans by the Obama administration to increase funding for research into embryonic stem cells. The judge who granted the injunction, Judge Royce Lamberth, said in his ruling that a lawsuit brought against new stem cell guidelines was valid and could now go ahead.
A new compensation fund for people affected by the oil spill in the Gulf of Mexico has begun operating. Although paid for by the oil company BP, the $20-billion fund will be administered independently by Kenneth Feinberg, who ran a compensation fund for 9/11 victims. But some of the rules he plans to set have already been criticised, as our economics correspondent Andrew Walker explains.
After six months, claims to the fund will have to renounce any right to sue BP in the courts. Others are concerned by reports that the fund will look at the last few years of profits in judging the level of compensation. Many fishing businesses, for example, have been rebuilding after Hurricane Katrina in 2005, and one told the BBC he hadn’t been making normal profits before this year. He feared his compensation could be lower as a result. Mr Feinberg will certainly have a difficult task. He’ll need to make judgments about whether business problems really are the result of the spill, and there’s a risk of fraudulent claims.
Police in Mexico say they’ve found at least 19 bodies in an abandoned mine shaft in Hidalgo, near Mexico City. The security forces said they found the decomposing remains after a tip-off from two alleged members of a drug cartel that they’d arrested on Friday.
The Egyptian authorities have arrested the deputy culture minister and four security guards in connection with the theft of a painting by Vincent van Gogh from a Cairo museum. The deputy minister was arrested on suspicion of negligence, but was not formally charged. Prosecutors said he failed to replace broken surveillance cameras despite having the budget to do so.
And that’s the latest BBC News.
一輛旅游巴士在菲律賓首都馬尼拉遭遇劫持,車上8名香港游客遇難,其他7人正在醫(yī)院接受治療。劫持者是一名攜帶突擊步的被辭退的武裝警察,在長(zhǎng)達(dá)9小時(shí)的電視直播的圍攻中被警方擊斃。香港特別行政區(qū)長(zhǎng)官曾蔭權(quán)(Donald Tsang)發(fā)表了講話。
“這是一場(chǎng)重大的災(zāi)難,香港居民原本是為了到馬尼拉進(jìn)行快樂(lè)的旅行,卻以傷亡收?qǐng)?,這讓人非常失望。這是非常不幸的。這件事情的處理方式,尤其是事件結(jié)果讓人非常失望。”
智利救援人員表示,被困在地下長(zhǎng)達(dá)18天的33名礦工健康狀況良好,但是仍然被告知,這些礦工要等待幾個(gè)月的時(shí)間才能成功獲救。目前,智利北部這座銅金礦已經(jīng)部署了新的鉆孔機(jī),挖掘出新的隧道使這些礦工安全獲救。然而,預(yù)期這項(xiàng)工作需要至少兩個(gè)月的時(shí)間。
巴基斯坦聯(lián)合國(guó)工作人員稱洪水導(dǎo)致的人道狀況非?!拔<薄?。南部信德省的政府官員表示,超過(guò)80%的受災(zāi)者已經(jīng)逃離家園。海德拉巴城外印度河(Indus River)的水位已經(jīng)達(dá)到50多年來(lái)的值。國(guó)際貨幣基金組織表示,巴基斯坦每一個(gè)人都將飽受痛苦。Masood Ahmed是該基金的區(qū)域主管。
“今年,將有三分之一的棉花作物受到影響,棉花直接影響農(nóng)民,隨后是紡織業(yè),紡織業(yè)占據(jù)巴基斯坦工業(yè)部門很大的部分。這意味著銀行將受到影響,因?yàn)樗麄兿蜻@些行業(yè)提供。所以,這將對(duì)經(jīng)濟(jì)產(chǎn)生連鎖反應(yīng),從本質(zhì)上來(lái)說(shuō),我們的任務(wù)將從救濟(jì)和復(fù)原轉(zhuǎn)變?yōu)榛謴?fù)和重建?!?BR> 巴基斯坦情報(bào)官員表示,美國(guó)無(wú)人機(jī)對(duì)西北部發(fā)動(dòng)的襲擊造成至少12人死亡,包括好戰(zhàn)分子嫌疑人在內(nèi)。對(duì)北瓦齊里斯坦的襲擊還擊中了附近的一所房屋。
排名世界第一的高爾夫選手老虎·伍茲深陷一系列桃色事件后,終于和妻子艾琳·諾德倫離婚。Steve Kingstone報(bào)道。
一份簡(jiǎn)短的聲明證實(shí),老虎·伍茲和妻子艾琳·諾德倫在佛羅里達(dá)法庭離婚,兩人將共同撫養(yǎng)3歲和1歲的孩子。兩人希望保護(hù)自己的隱私,并希望對(duì)方一切順利。關(guān)于經(jīng)濟(jì)和解的細(xì)節(jié)并未披露,但是美國(guó)媒體報(bào)道稱,前伍茲太太可以分得1億美元的資產(chǎn)。雙方的離婚協(xié)議中肯定會(huì)包含一項(xiàng)保密條款,關(guān)于導(dǎo)致伍茲在佛羅里達(dá)家外發(fā)生撞車而導(dǎo)致重傷的背景。之后,伍茲公開(kāi)承認(rèn)了自己的一系列不忠行為。
BBC世界新聞。
美國(guó)一個(gè)區(qū)法庭阻止了奧巴馬總統(tǒng)增加胚胎干細(xì)胞研究經(jīng)費(fèi)的計(jì)劃。發(fā)出禁令的法官Royce Lamberth在裁決中表示,反對(duì)新的干細(xì)胞指引的法律案件是有效的,應(yīng)該繼續(xù)進(jìn)行。
受墨西哥灣石油泄漏影響的受害者的賠償基金已經(jīng)開(kāi)始運(yùn)作。盡管受害者由BP石油公司支付,高達(dá)200億美元的基金將由肯尼思·費(fèi)恩伯格(Kenneth Feinberg)獨(dú)立管理,他曾運(yùn)營(yíng)了9.11受害者的賠償基金。但是,他計(jì)劃設(shè)立的一些規(guī)則已經(jīng)受到批評(píng),我們的經(jīng)濟(jì)記者Andrew Walker報(bào)道。
六個(gè)月之后,對(duì)該基金的索賠將不得不放棄向法庭起訴BP石油公司的任何權(quán)利。其他人則對(duì)相關(guān)報(bào)道表示擔(dān)憂,有報(bào)道稱,該基金將會(huì)查看過(guò)去幾年的盈利狀況來(lái)判斷賠償水平。例如,許多漁業(yè)公司都在在2005年的卡特里娜颶風(fēng)之后重建的,其中一人告訴BBC,在今年之前,他還沒(méi)有實(shí)現(xiàn)正常的盈利。他擔(dān)心他的賠償因此會(huì)降低。費(fèi)恩伯格肯定將面臨非常艱巨的任務(wù)。他將判斷一些企業(yè)出現(xiàn)的問(wèn)題是不是石油泄漏造成的,他還將面臨一些虛假索賠的風(fēng)險(xiǎn)。
墨西哥警方表示,他們?cè)谀鞲绯歉浇吝_(dá)爾戈州一座廢棄的礦井中發(fā)現(xiàn)了至少19具尸體。安全力量表示,周五,他們逮捕的兩名毒品卡特爾成員密告之后,他們發(fā)現(xiàn)了這些正在分解的遺體。
因梵高油畫在開(kāi)羅博物館被盜,埃及*逮捕了文化副部長(zhǎng)和4名安保人員。這位文化副部長(zhǎng)因?yàn)^職罪被逮捕,但是沒(méi)有受到正式指控。檢控人員表示,他未能及時(shí)更換壞掉的將攝像頭,盡管他們有相關(guān)預(yù)算。
一輛旅游巴士在菲律賓首都馬尼拉遭遇劫持,車上8名香港游客遇難,其他7人正在醫(yī)院接受治療。劫持者是一名攜帶突擊步的被辭退的武裝警察,在長(zhǎng)達(dá)9小時(shí)的電視直播的圍攻中被警方擊斃。香港特別行政區(qū)長(zhǎng)官曾蔭權(quán)(Donald Tsang)發(fā)表了講話。
[注釋]
1.disgruntle vt.使不高興
2.tragic adj.悲劇的
例句:There was a tragic accident on the highway yesterday.
昨天公路上發(fā)生了一起很慘的事故。
3.textile n.紡織品,織物
例句:The designers have created a new textile.
設(shè)計(jì)人員創(chuàng)造了一種新織物。
4.rehabilitation n.復(fù)原
5.disclose v.揭露, 揭開(kāi)
例句:She disclosed a secret.
她揭露了一個(gè)秘密。
He disclosed the box to us.
他揭開(kāi)盒子給我們看。
6.grant vt.準(zhǔn)許; 答應(yīng)給予
例句:He refused to grant them long-term credits.
他拒絕給他們長(zhǎng)期信貸。
7.injunction n.命令;強(qiáng)制令;禁止令
例句:The court has issued an injunction.
法院已發(fā)布一項(xiàng)強(qiáng)制令。
8.criticise vi.批評(píng),吹毛求疵,非難
9.renounce vt.聲明放棄;宣布放棄
例句:Andrew renounced his claim to the property.
安德魯放棄了財(cái)產(chǎn)的所有權(quán)。
10.fraudulent a.欺詐的,不正的,不誠(chéng)實(shí)的
例句:The investigation has laid bare their fraudulent scheme.
這個(gè)調(diào)查把他們的騙局暴露無(wú)遺。
11.decompose vt.vi.腐爛
例句:Most animals decompose very quickly after death.
大多數(shù)動(dòng)物死后很快腐爛。
【結(jié)構(gòu)分析】
1.So this is going to have a ripple effect through the economy, and essentially the task will shift from the relief and rehabilitation to recovery and reconstruction.
ripple effect連鎖反應(yīng)
2.Judge Royce Lamberth, said in his ruling that a lawsuit brought against new stem cell guidelines was valid and could now go ahead.
bring against以某罪控告(某人)
例句:The police are going to bring a charge of murder against him.
警察將以兇殺罪控告他。
go ahead往前走,繼續(xù),進(jìn)展,進(jìn)步
3.The deputy minister was arrested on suspicion of negligence, but was not formally charged.
on suspicion of因有…嫌疑,因受到…懷疑
例句:She's been arrested on suspicion of spying.
她因涉嫌間諜活動(dòng)而被捕。
Eight tourists from Hong Kong have been killed during a hijacking of a bus in the Philippine capital Manila. Seven others are being treated in hospital. The hostage taker, a disgruntled former policeman armed with an assault rifle, was killed by police during a 9-hour siege shown live on TV. Hong Kong’s chief executive Donald Tsang gave his reaction.
"This is a major tragedy, disappointing that Hong Kong residents trying to make a pleasure trip to Manila ended up with deaths and casualties. This is very tragic, and the way it is handled, the particularly the way of the outcome, I find it is disappointing."
Rescue workers in Chile say the 33 miners who’ve been trapped underground for 18 days are in good health, but have yet to be told that it could take months until they are rescued. A special drill is being sent to the copper and gold mine in northern Chile to dig a new shaft and get the miners to safety. This is still expected to take at least two months.
The United Nations in Pakistan has described the humanitarian situation caused by the floods there as “critical”. Government officials in the southern province of Sindh say over 80% of those affected have fled their homes. The Indus River outside Hyderabad is at its highest for over 50 years. The International Monetary Fund says everyone in Pakistan will suffer. Masood Ahmed is the Fund’s regional director.
"A third of the cotton crop is likely to be affected this year, and cotton directly affected the farmers, but then the textile industry, which is a big part of the industrial sector in Pakistan, and that means banks are going to be affected because they’ve been making loans to industries. So this is going to have a ripple effect through the economy, and essentially the task will shift from the relief and rehabilitation to recovery and reconstruction."
Intelligence officials in Pakistan say a US drone attack in the northwest of the country has killed at least 12 people including suspected militants. The strike in the North Waziristan region also hit a house nearby.
Tiger Woods and his wife Elin Nordegren have divorced, following revelations that the world’s No.1 golfer engaged in a string of affairs. Steve Kingstone reports.
A short written statement confirmed that Tiger Woods and Elin Nordegren have divorced at a Florida court house and would now share the parenting of their two children, aged 3 and 1. Appealing for privacy, the couple wished each other all the best for the future. Details of the financial settlement have not been disclosed, but US media reports suggest the former Mrs Woods is walking away with well over $100 million. The agreement is almost certain to have included a secrecy clause surrounding the circumstances leading to the car crash outside their Florida home, which left Tiger Woods seriously injured and after which he publicly confessed to serial infidelity.
World News from the BBC.
A district court in the United States has blocked plans by the Obama administration to increase funding for research into embryonic stem cells. The judge who granted the injunction, Judge Royce Lamberth, said in his ruling that a lawsuit brought against new stem cell guidelines was valid and could now go ahead.
A new compensation fund for people affected by the oil spill in the Gulf of Mexico has begun operating. Although paid for by the oil company BP, the $20-billion fund will be administered independently by Kenneth Feinberg, who ran a compensation fund for 9/11 victims. But some of the rules he plans to set have already been criticised, as our economics correspondent Andrew Walker explains.
After six months, claims to the fund will have to renounce any right to sue BP in the courts. Others are concerned by reports that the fund will look at the last few years of profits in judging the level of compensation. Many fishing businesses, for example, have been rebuilding after Hurricane Katrina in 2005, and one told the BBC he hadn’t been making normal profits before this year. He feared his compensation could be lower as a result. Mr Feinberg will certainly have a difficult task. He’ll need to make judgments about whether business problems really are the result of the spill, and there’s a risk of fraudulent claims.
Police in Mexico say they’ve found at least 19 bodies in an abandoned mine shaft in Hidalgo, near Mexico City. The security forces said they found the decomposing remains after a tip-off from two alleged members of a drug cartel that they’d arrested on Friday.
The Egyptian authorities have arrested the deputy culture minister and four security guards in connection with the theft of a painting by Vincent van Gogh from a Cairo museum. The deputy minister was arrested on suspicion of negligence, but was not formally charged. Prosecutors said he failed to replace broken surveillance cameras despite having the budget to do so.
And that’s the latest BBC News.
一輛旅游巴士在菲律賓首都馬尼拉遭遇劫持,車上8名香港游客遇難,其他7人正在醫(yī)院接受治療。劫持者是一名攜帶突擊步的被辭退的武裝警察,在長(zhǎng)達(dá)9小時(shí)的電視直播的圍攻中被警方擊斃。香港特別行政區(qū)長(zhǎng)官曾蔭權(quán)(Donald Tsang)發(fā)表了講話。
“這是一場(chǎng)重大的災(zāi)難,香港居民原本是為了到馬尼拉進(jìn)行快樂(lè)的旅行,卻以傷亡收?qǐng)?,這讓人非常失望。這是非常不幸的。這件事情的處理方式,尤其是事件結(jié)果讓人非常失望。”
智利救援人員表示,被困在地下長(zhǎng)達(dá)18天的33名礦工健康狀況良好,但是仍然被告知,這些礦工要等待幾個(gè)月的時(shí)間才能成功獲救。目前,智利北部這座銅金礦已經(jīng)部署了新的鉆孔機(jī),挖掘出新的隧道使這些礦工安全獲救。然而,預(yù)期這項(xiàng)工作需要至少兩個(gè)月的時(shí)間。
巴基斯坦聯(lián)合國(guó)工作人員稱洪水導(dǎo)致的人道狀況非?!拔<薄?。南部信德省的政府官員表示,超過(guò)80%的受災(zāi)者已經(jīng)逃離家園。海德拉巴城外印度河(Indus River)的水位已經(jīng)達(dá)到50多年來(lái)的值。國(guó)際貨幣基金組織表示,巴基斯坦每一個(gè)人都將飽受痛苦。Masood Ahmed是該基金的區(qū)域主管。
“今年,將有三分之一的棉花作物受到影響,棉花直接影響農(nóng)民,隨后是紡織業(yè),紡織業(yè)占據(jù)巴基斯坦工業(yè)部門很大的部分。這意味著銀行將受到影響,因?yàn)樗麄兿蜻@些行業(yè)提供。所以,這將對(duì)經(jīng)濟(jì)產(chǎn)生連鎖反應(yīng),從本質(zhì)上來(lái)說(shuō),我們的任務(wù)將從救濟(jì)和復(fù)原轉(zhuǎn)變?yōu)榛謴?fù)和重建?!?BR> 巴基斯坦情報(bào)官員表示,美國(guó)無(wú)人機(jī)對(duì)西北部發(fā)動(dòng)的襲擊造成至少12人死亡,包括好戰(zhàn)分子嫌疑人在內(nèi)。對(duì)北瓦齊里斯坦的襲擊還擊中了附近的一所房屋。
排名世界第一的高爾夫選手老虎·伍茲深陷一系列桃色事件后,終于和妻子艾琳·諾德倫離婚。Steve Kingstone報(bào)道。
一份簡(jiǎn)短的聲明證實(shí),老虎·伍茲和妻子艾琳·諾德倫在佛羅里達(dá)法庭離婚,兩人將共同撫養(yǎng)3歲和1歲的孩子。兩人希望保護(hù)自己的隱私,并希望對(duì)方一切順利。關(guān)于經(jīng)濟(jì)和解的細(xì)節(jié)并未披露,但是美國(guó)媒體報(bào)道稱,前伍茲太太可以分得1億美元的資產(chǎn)。雙方的離婚協(xié)議中肯定會(huì)包含一項(xiàng)保密條款,關(guān)于導(dǎo)致伍茲在佛羅里達(dá)家外發(fā)生撞車而導(dǎo)致重傷的背景。之后,伍茲公開(kāi)承認(rèn)了自己的一系列不忠行為。
BBC世界新聞。
美國(guó)一個(gè)區(qū)法庭阻止了奧巴馬總統(tǒng)增加胚胎干細(xì)胞研究經(jīng)費(fèi)的計(jì)劃。發(fā)出禁令的法官Royce Lamberth在裁決中表示,反對(duì)新的干細(xì)胞指引的法律案件是有效的,應(yīng)該繼續(xù)進(jìn)行。
受墨西哥灣石油泄漏影響的受害者的賠償基金已經(jīng)開(kāi)始運(yùn)作。盡管受害者由BP石油公司支付,高達(dá)200億美元的基金將由肯尼思·費(fèi)恩伯格(Kenneth Feinberg)獨(dú)立管理,他曾運(yùn)營(yíng)了9.11受害者的賠償基金。但是,他計(jì)劃設(shè)立的一些規(guī)則已經(jīng)受到批評(píng),我們的經(jīng)濟(jì)記者Andrew Walker報(bào)道。
六個(gè)月之后,對(duì)該基金的索賠將不得不放棄向法庭起訴BP石油公司的任何權(quán)利。其他人則對(duì)相關(guān)報(bào)道表示擔(dān)憂,有報(bào)道稱,該基金將會(huì)查看過(guò)去幾年的盈利狀況來(lái)判斷賠償水平。例如,許多漁業(yè)公司都在在2005年的卡特里娜颶風(fēng)之后重建的,其中一人告訴BBC,在今年之前,他還沒(méi)有實(shí)現(xiàn)正常的盈利。他擔(dān)心他的賠償因此會(huì)降低。費(fèi)恩伯格肯定將面臨非常艱巨的任務(wù)。他將判斷一些企業(yè)出現(xiàn)的問(wèn)題是不是石油泄漏造成的,他還將面臨一些虛假索賠的風(fēng)險(xiǎn)。
墨西哥警方表示,他們?cè)谀鞲绯歉浇吝_(dá)爾戈州一座廢棄的礦井中發(fā)現(xiàn)了至少19具尸體。安全力量表示,周五,他們逮捕的兩名毒品卡特爾成員密告之后,他們發(fā)現(xiàn)了這些正在分解的遺體。
因梵高油畫在開(kāi)羅博物館被盜,埃及*逮捕了文化副部長(zhǎng)和4名安保人員。這位文化副部長(zhǎng)因?yàn)^職罪被逮捕,但是沒(méi)有受到正式指控。檢控人員表示,他未能及時(shí)更換壞掉的將攝像頭,盡管他們有相關(guān)預(yù)算。