181.那又怎樣?だからなに?
A:真的要吃這個(gè)?A:これ、ほんとに食べるの?
B:那又怎樣? B:だからなに?
182.我支持你。応援するよ。(おうえんするよ。)
A:我錯(cuò)了嗎? A:間違(まちが)ってたかな?
B:沒(méi)這回事。我支持你。B:そんなことないよ、応援するよ。
183.癡心妄想!夢(mèng)(ゆめ)だよ!
A:你還在想拿得到年終獎(jiǎng)金?公司都快倒閉了。癡心妄想!
A:まだボーナス出(で)ると思ってんの會(huì)社つぶれそうだってのに。夢(mèng)だよ夢(mèng)!
A:まだぼーなすでるとおもってんのかいしゃつぶれそうだってのに。ゆめだよゆめ!
注:ボーナス:[名]bonus。紅利、獎(jiǎng)金。
會(huì)社がつぶれる:公司倒閉。
潰れる(つぶれる): 破產(chǎn),倒閉;垮臺(tái);
184.別老土了!いつの時(shí)代の人?(いつのじだいのひと?)
A:即使發(fā)傳真,原稿還會(huì)退回來(lái)的!A:フアックス送(おく)っても原稿(げんこう)が戻(もど)ってきちゃうよ!
B:你別老土了! B:あんたいつの時(shí)代の人?
185.正是時(shí)候!いいタイミング!
A:我在猶豫到底該不該說(shuō)。A:言(い)おうかどうか迷(まよ)ってるんだ。
B:說(shuō)??!現(xiàn)在正是時(shí)候! B:言いなよ!いいタイミングだよ!
注:迷う(まよう):「自五」猶豫。
タイミング:timing。時(shí)機(jī)。見(jiàn)補(bǔ)充
補(bǔ)充: タイミング
<解釋>
來(lái)自英語(yǔ)的「timing」,是「時(shí)機(jī)」的意思。今天我的上司只來(lái)公司取一點(diǎn)東西,結(jié)果剛到公司就連續(xù)接了3個(gè)電話,其他的同事驚訝的說(shuō)「すごいタイミングですね!」。
在漢語(yǔ)中「時(shí)機(jī)」是比較褒義的詞,所以把「タイミング」翻譯成「時(shí)機(jī)」有點(diǎn)不太貼切。如果說(shuō)「タイミングがいいですね」那可以翻譯成「好時(shí)機(jī)」,但如果說(shuō)「タイミングがわるい」,那就應(yīng)該說(shuō)是「不合時(shí)宜」的意思。要是遇上十分湊巧的事情,就是上面說(shuō)的那句「タイミングがすごいですね」啦。
A:真的要吃這個(gè)?A:これ、ほんとに食べるの?
B:那又怎樣? B:だからなに?
182.我支持你。応援するよ。(おうえんするよ。)
A:我錯(cuò)了嗎? A:間違(まちが)ってたかな?
B:沒(méi)這回事。我支持你。B:そんなことないよ、応援するよ。
183.癡心妄想!夢(mèng)(ゆめ)だよ!
A:你還在想拿得到年終獎(jiǎng)金?公司都快倒閉了。癡心妄想!
A:まだボーナス出(で)ると思ってんの會(huì)社つぶれそうだってのに。夢(mèng)だよ夢(mèng)!
A:まだぼーなすでるとおもってんのかいしゃつぶれそうだってのに。ゆめだよゆめ!
注:ボーナス:[名]bonus。紅利、獎(jiǎng)金。
會(huì)社がつぶれる:公司倒閉。
潰れる(つぶれる): 破產(chǎn),倒閉;垮臺(tái);
184.別老土了!いつの時(shí)代の人?(いつのじだいのひと?)
A:即使發(fā)傳真,原稿還會(huì)退回來(lái)的!A:フアックス送(おく)っても原稿(げんこう)が戻(もど)ってきちゃうよ!
B:你別老土了! B:あんたいつの時(shí)代の人?
185.正是時(shí)候!いいタイミング!
A:我在猶豫到底該不該說(shuō)。A:言(い)おうかどうか迷(まよ)ってるんだ。
B:說(shuō)??!現(xiàn)在正是時(shí)候! B:言いなよ!いいタイミングだよ!
注:迷う(まよう):「自五」猶豫。
タイミング:timing。時(shí)機(jī)。見(jiàn)補(bǔ)充
補(bǔ)充: タイミング
<解釋>
來(lái)自英語(yǔ)的「timing」,是「時(shí)機(jī)」的意思。今天我的上司只來(lái)公司取一點(diǎn)東西,結(jié)果剛到公司就連續(xù)接了3個(gè)電話,其他的同事驚訝的說(shuō)「すごいタイミングですね!」。
在漢語(yǔ)中「時(shí)機(jī)」是比較褒義的詞,所以把「タイミング」翻譯成「時(shí)機(jī)」有點(diǎn)不太貼切。如果說(shuō)「タイミングがいいですね」那可以翻譯成「好時(shí)機(jī)」,但如果說(shuō)「タイミングがわるい」,那就應(yīng)該說(shuō)是「不合時(shí)宜」的意思。要是遇上十分湊巧的事情,就是上面說(shuō)的那句「タイミングがすごいですね」啦。