A: 去吃什么? A:なに食べに行く?
B:無所謂! B:無所謂?。à胜螭扦猡いい瑁。?BR> 注:如果對方問你去哪里好呢?就可以說「どこでもいいよ」。
82、得了吧! んなわけないだろ!
A:今天他說要請我吃飯。 A:今日あいつがおごってくれるんだって。
B:得了吧,他那個小氣鬼。 B:んなわけないだろ!あのケチが。
注:「んなわけないだろ」是男生常用說法,女生的說法是「そんなわけないでしょ」。
83、真劃算! 得だ!(とくだ?。?BR> A:套票的話,用10張的錢可以買11張喔。
A:回數(shù)券は10枚分で十一枚買えるんだよ。(かいすうけんは10まいぶんでじゅういちまいかえるんだよ。)
B:啊,真劃算!
B:へ一、得だね!
注:百貨公司打折期間,常可以見到「お買得?。àい嗓。沟臉?biāo)示,表示價錢合理,值得買的意思。
「回數(shù)券(かいすうけん)」:「名」套票、本兒票。
「得(とう)」:「名、形動」有利、便宜、劃算。
84、你說呢? いいと思ってんの?
A:你覺得這樣可以嗎?
A:これて大丈夫だと思う?(これてだいじょうぶだとおもう?)
B:你說呢?
B:いいと思ってんの?(いいとおもってんの?)
A:我想這里是不是改一下比較好
A:ここ直した方がいいかなあと思って。(ここなおしたほうがいいかなあとおもって。)
注:かなあ:[終助]語氣較[かな]重。
85、我保證! 保証する?。à郅筏绀Δ工耄。?BR> A:能相信嗎? A:信じて大丈夫?
B:我保證! B:保証するよ!
B:無所謂! B:無所謂?。à胜螭扦猡いい瑁。?BR> 注:如果對方問你去哪里好呢?就可以說「どこでもいいよ」。
82、得了吧! んなわけないだろ!
A:今天他說要請我吃飯。 A:今日あいつがおごってくれるんだって。
B:得了吧,他那個小氣鬼。 B:んなわけないだろ!あのケチが。
注:「んなわけないだろ」是男生常用說法,女生的說法是「そんなわけないでしょ」。
83、真劃算! 得だ!(とくだ?。?BR> A:套票的話,用10張的錢可以買11張喔。
A:回數(shù)券は10枚分で十一枚買えるんだよ。(かいすうけんは10まいぶんでじゅういちまいかえるんだよ。)
B:啊,真劃算!
B:へ一、得だね!
注:百貨公司打折期間,常可以見到「お買得?。àい嗓。沟臉?biāo)示,表示價錢合理,值得買的意思。
「回數(shù)券(かいすうけん)」:「名」套票、本兒票。
「得(とう)」:「名、形動」有利、便宜、劃算。
84、你說呢? いいと思ってんの?
A:你覺得這樣可以嗎?
A:これて大丈夫だと思う?(これてだいじょうぶだとおもう?)
B:你說呢?
B:いいと思ってんの?(いいとおもってんの?)
A:我想這里是不是改一下比較好
A:ここ直した方がいいかなあと思って。(ここなおしたほうがいいかなあとおもって。)
注:かなあ:[終助]語氣較[かな]重。
85、我保證! 保証する?。à郅筏绀Δ工耄。?BR> A:能相信嗎? A:信じて大丈夫?
B:我保證! B:保証するよ!