日語(yǔ)語(yǔ)法近義辨析05

字號(hào):

「一気に」(いっきに)
    【詞義】
    表示中途不間歇,連貫的進(jìn)行。在行為狀態(tài)上,顯得有氣勢(shì)、一氣呵成,在時(shí)間上,給人短暫而迅速的感覺(jué)。
    この酒を、中國(guó)式で一気に飲もう。
    授業(yè)が終わると、西村君が一気に家まで駆け出した?!?BR>    「一気に」側(cè)重于短時(shí)間內(nèi),動(dòng)作行為的狀態(tài)與氣勢(shì),「一気に食べ終わった」是形容狼吞虎咽,眨眼功夫就一掃而光的吃態(tài)。
    「一挙に」(いっきょに) 
    【詞義】
    表示不分批分期,而是一次性的予以解決。給人以連續(xù)喝不間斷的感覺(jué)。但所耗費(fèi)的時(shí)間較長(zhǎng)。
    途中休まずに、多くの荷物を一挙に運(yùn)んでしまった。さすがに若い人ですね。
    5回分のドラマを一挙に放送したのは今回だけでした。
    「一挙に」是以行為對(duì)象的種類或數(shù)量多為前提,「一挙に食べ終わった」是把種類多而數(shù)量多的事物一次性地全吃光了?!?BR>    【分析】
    ①「一気に」側(cè)重于動(dòng)作行為的一氣呵成,所需時(shí)間往往很短;而「一挙に」強(qiáng)調(diào)的是動(dòng)作行為的不間斷性,所需時(shí)間往往較長(zhǎng)。
    長(zhǎng)い早口言葉を(○一気に ×一挙に)読むのは大変だね。
    今度の映畫祭で30本の映畫を(×一気に ○一挙に)上映すことになった?!?BR>    ②「一気に」所表示的事情多偏于較簡(jiǎn)單、單一的內(nèi)容,得以在較短的時(shí)間內(nèi)完成;而「一挙に」所敘述的事情往往復(fù)雜而量大,因而也頗費(fèi)時(shí)日。
    こんな大きいな仕事を(×一気に ○一挙に)完成させるなんて無(wú)理だよ。
    ホームに電車が入ってきたので、駅の階段を(○一気に ×一挙に)駆け降りた。
    ③「一気に、一挙に」均可引申表示一攬子地解決問(wèn)題。
    今までの問(wèn)題が(○一気に ○一挙に)解決し、正月と盆が一度に來(lái)たようで嬉しい。