Love Struck Baby

字號(hào):

被愛情擊中
    Why are some of us wired to keep falling in love over and over?
    為什么有些人會(huì)一再陷入愛情漩渦?
    My first crush was on Mr. Spock at the tender age of seven, and even then I was driven to inadvisable acts in the name of love. One day, after watching the episode in which Spock goes into “pon farr”- the Vulcan mating frenzy-I scrawled "I LOVE SPOCK!" in scarlet crayon on the wall of my playroom. A flaming manifesto of early passion, with this one act I announced myself to the world. I was a lover.
    我第一個(gè)迷戀的對(duì)象是史伯克先生。那時(shí)我剛剛七歲,還是懵懂之時(shí)。但我竟然為所謂的“愛情”做出了不智之舉。一天,我看了史伯克的激情戲后,在游戲室的墻壁上用猩紅色蠟筆潦草地劃上了“我愛史伯克”。那是幼年的自己感情熱烈的表達(dá),我用這種行動(dòng)向全世界宣布:我戀愛了。
    After Spock, I was variously bewitched by hockey players (Mario Tremblay), dead opera stars (Jussi Bjorling) and all the members of KISS (Gene, Paul, Peter and Ace). At age 10, I fashioned an alternate persona for myself, a female version of KISS drummer Peter Criss' catman-rock-drummer whom, in a moment of giddy ignorance, I called Pussy. I pictured Peter and me in our own home, a cross between the Playboy Mansion and Disneyland. In our sunken living room we would smoke cigarettes while beth played softly in the background and I would make him forget about the pressures of being a megastar.
    在史伯克之后,我還迷戀過曲棍球運(yùn)動(dòng)員馬里奧?特朗布雷, 已逝歌唱家儒西?比喬林和Kiss樂隊(duì)全體成員吉恩、保羅、彼得和愛斯。十歲的時(shí)候,我自己創(chuàng)造出了一個(gè)屬于自己的角色——女版的KISS樂隊(duì)鼓手,喜歡化妝成貓的模樣的彼得?克里斯。由于年幼無知,我把這個(gè)角色叫做“普西(Pussy)”。我想象彼得和我住在兼具花花公子豪宅和迪斯尼樂園風(fēng)格的房子中的情景。我們在低洼的起居室里,一邊抽煙一邊聽著輕柔的貝斯樂,我要讓他忘掉作為巨星的所有壓力。
    In high school I stalked a poor terrified boy named Ben Chorzempa from Athabasca, Alberta, with the pure, blind frenzy of the criminally insane. Everywhere he went, I went, I went. Emboldened or embolism, I was definitely in another state. In the grip of crushes I have learned Italian, sat through Godard films and bought a lot of expensive underwear.
    高中時(shí),我近乎瘋狂地跟蹤一個(gè)來自阿爾塔阿薩巴斯卡名叫本?車爾贊帕的男孩。他嚇壞了。他走到哪里,我就跟到哪里。我處于極度興奮狀態(tài)。神魂顛倒之際,我學(xué)了意大利語,看了戈達(dá)爾的電影,買了很多昂貴的內(nèi)衣。
    ……
    Which leads me to tell you about the biggest crush of my life. I would walk by his house twice a day, every day, even though it was approximately 20 blocks out of my way. On his street, I would grow faint; my heart would pound, all from the sheer possibility of seeing him. I was giddy, I was goo goo, I was completely out of my mind. I drove my whole family insane with endless recitations of: "Does he like me?" "He doesn't like me." "Do you think he likes me?" If you think this sounds a little juvenile, you're right, but, of course, that is what crushes do, they reduce us to being complete and total imbeciles. And we love every minute of it. What happened to the big crush? Dear reader, I married him.
    現(xiàn)在我說說生命中最讓我迷戀的人。盡管他家離我家有約二十個(gè)街區(qū)之遠(yuǎn),我還是每天都從他家門前經(jīng)過兩次,天天如此。走過他家那條街時(shí),一想起有可能會(huì)碰到他,我就會(huì)眩暈,心怦怦的跳。我為他癡狂,心醉神迷。我完全失去理智。我無休無止地問家人:“他喜歡我嗎?”“他不喜歡我?!薄澳阌X得他喜歡我嗎?”全家人都快被我折磨瘋了。也許你會(huì)覺得這聽起來有點(diǎn)幼稚,確實(shí)是這樣,但是這就是迷戀。它讓我們徹徹底底成為白癡。但是我們享受著其中的每一分每一秒。最終的結(jié)果怎樣了呢?親愛的讀者,我嫁給了他。