日語(yǔ)能力測(cè)試三級(jí)閱讀28

字號(hào):

比ゆ
    日本人はよく比ゆを使いますが、比ゆによって物の様子がはっきり伝えられます。比ゆは國(guó)によってかなり違いますが、その外に地域や世代によっても違います。調(diào)査の結(jié)果をまとめて見(jiàn)れば、「石のように固いパン」という比ゆがどこの國(guó)でもよく使われていることが分かります。
    【注釈】
    比ゆ(ひゆ)(比喩)「名」比喻
    はっきり「副」清楚、明確、鮮明、痛痛快快
    様子(ようす)「名」情況、狀況、動(dòng)向
    かなり「副」相當(dāng),很
    世代(せだい)「名」世代,同代(輩)的人,一代人
    まとめる(纏める)「他下一」整理,歸納
    【問(wèn)題】「石のように固いパン」という比ゆはどの國(guó)がよく使いますか。
    1、 日本人だけがよく使います。
    2、 日本以外の地域の人たちがよく使います。
    3、 日本以外の地域の若い世代がよく使います。
    4、 どこの國(guó)でもよく使います。
    【答案】4
    【參考譯文】
    比喻
    日本人經(jīng)常使用比喻,用不同的比喻能鮮明的轉(zhuǎn)達(dá)情況。不同國(guó)家的比喻有很大的不同,除此以外,不同的地區(qū)和世代比喻也相去甚遠(yuǎn)。整理并查看調(diào)查的結(jié)果,可以知道,“硬得像石頭的面包”這一比喻無(wú)論哪個(gè)國(guó)家都經(jīng)常使用。
    【本期相關(guān)語(yǔ)言點(diǎn)】
    ~に よって
    意思相當(dāng)于漢語(yǔ)的“根據(jù)……(不同)”,可靈活翻譯。也可以“~に よります”的形式用于句尾。
    例:飛行機(jī)のチケットは季節(jié)によって高かったり 安かったりです。(飛機(jī)票根據(jù)季節(jié),有時(shí)貴,有時(shí)便宜。)
    この電車はいつも込みますか。(這電車總是很擠嗎?)
    いえ、時(shí)間によります。(不,分時(shí)間。)
    被動(dòng)助動(dòng)詞「れる・られる」
    I類動(dòng)詞「ない形」+れる
    II類動(dòng)詞「ない形」+られる
    する→される、來(lái)る→來(lái)(こ)られる
    動(dòng)詞的ない形后附上「れる・られる」構(gòu)成被動(dòng)態(tài),有漢語(yǔ)「被、挨、受、為……所」的意思。在被動(dòng)句中,承受動(dòng)作的對(duì)象作主語(yǔ),動(dòng)作的主體作補(bǔ)語(yǔ)。一般這個(gè)補(bǔ)語(yǔ)用「に」或「から」來(lái)表示。
    例:先生から叱られる。(受老師責(zé)備)
    文化遺産が保護(hù)された。(文化遺產(chǎn)得到了保護(hù)。)