漢譯英難點(diǎn)分類解析(1)

字號(hào):

第一篇 形形色色的人
    1. 一根筋兒 one track-minded. 別跟他較勁了。他一根筋,你還不知道?
    Stop reasoning with him. Don’t you know he is one track-minded?
    2.出眾的人 a lulu 要說漂亮,我們公司新來的秘書可算是個(gè)相貌出眾的女孩子了。
    Talking about being pretty, our company’s new secretary is indeed a lulu.
    3.兩面派 two-faced 我知道怎樣對(duì)付兩面派,而且一眼就能看出誰是一貫兩面討好的人。I know how to handle two-faced people and can even tell at the first glance who are in the habit of running with the hare and hunting with the hounds.(注:run with the hare and hunt with the hounds指人兩面討好,不得罪任何一方的做法。)
    4.傻大個(gè)兒 a lummox 聽說那個(gè)傻大個(gè)兒把他們公司的買賣搞得一團(tuán)糟。
    It is said that the lummox has loused up their company’s whole business.
    5.收破爛兒的人 a rag man 那些收破爛兒的人走街串戶,有時(shí)也能掙不少錢。
    Those rag men going from door to door sometimes may also earn quite a handsome sum of money.
    6.鄉(xiāng)巴佬 a hayseed 她說她決不會(huì)嫁給一個(gè)鄉(xiāng)巴佬,不管他多有錢。
    She insisted that she would not marry herself off to a hayseed, no matter how rich he was.
    7.不三不四的人riff-raffs 老張的家里總來些不三不四的人,可想而知老張不是什么好東西。
    There are always riff-raffs hanging around in LaoZhang’s home, which gives you the feeling that Lao Zhang is not a good guy.
    8.受氣包兒 doormat 她天生就是個(gè)受氣包兒,什么事都不敢說個(gè)不字
    She’s born doormat ,afraid of going against anything.
    9.面無表情的人 a deadpan 和那些面無表情的人在一起工作真讓人憋氣。
    You feel choked to work with those deadpans.
    10.掃帚星 a jinx 有人說那個(gè)女人是個(gè)掃帚星,誰跟她結(jié)婚誰倒霉。
    She’s said to be a jinx, who would bring bad luck to whoever she marries.