背景介紹:為規(guī)范翻譯市場(chǎng),提高翻譯質(zhì)量,促進(jìn)我國(guó)對(duì)外交流和對(duì)外宣傳工作的健康發(fā)展,由來(lái)自外交部、文化部、國(guó)防部、商務(wù)部、中聯(lián)部、中國(guó)科學(xué)院、新華社、中國(guó)外文局、中央編譯局、中國(guó)國(guó)際廣播電臺(tái)、中國(guó)日?qǐng)?bào)社、人民網(wǎng)、中國(guó)網(wǎng)等外事、外宣部門及部分高校的專家學(xué)者組成的中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)對(duì)外傳播翻譯委員會(huì)中譯英、中譯法、中譯日三個(gè)小組定期舉行研討會(huì)議,對(duì)目前我國(guó)時(shí)事、政經(jīng)、社會(huì)、文化等各領(lǐng)域中出現(xiàn)的一些漢語(yǔ)新詞、疑難詞語(yǔ)的英譯、法譯及日譯進(jìn)行討論和規(guī)范。本網(wǎng)站權(quán)威詞庫(kù)將精選并陸續(xù)登載對(duì)外傳播翻譯委員會(huì)歷次研討會(huì)議確定的部分漢譯英、漢譯法及漢譯日詞語(yǔ)。
加強(qiáng)農(nóng)業(yè)基礎(chǔ)地位 strengthen the position of agriculture as the foundation of the economy
形成城鄉(xiāng)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展一體化新格局 make progress in integrating economic and social development in urban and rural areas
促進(jìn)農(nóng)業(yè)科技進(jìn)步 promote advances in agriculture-related science and technology
增強(qiáng)農(nóng)業(yè)綜合生產(chǎn)能力 improve overall agricultural production capacity
壯大縣域經(jīng)濟(jì) expand county economies
多渠道轉(zhuǎn)移農(nóng)民就業(yè) create more jobs for rural surplus labor force
提高扶貧開(kāi)發(fā)水平 make poverty reduction more effective through development
改革集體林權(quán)制度 reform the system of collective forest use rights
堅(jiān)持農(nóng)村基本經(jīng)營(yíng)制度 uphold the basic system for the rural economy
發(fā)展適度規(guī)模經(jīng)營(yíng) develop appropriately scaled operations
農(nóng)民專業(yè)合作組織 specialized farmers’cooperatives
支持農(nóng)業(yè)產(chǎn)業(yè)化經(jīng)營(yíng)和龍頭企業(yè)發(fā)展 support the industrialization of agriculture and the development of leading agribusinesses
把建設(shè)資源節(jié)約型、環(huán)境友好型社會(huì)放在工業(yè)化、現(xiàn)代化發(fā)展戰(zhàn)略的突出位置,落實(shí)到每個(gè)單位、每個(gè)家庭 give prominence to building a resource-conserving, environment-friendly society in our strategy for industrialization and modernization and make every organization and family to act accordingly
開(kāi)發(fā)和推廣節(jié)約、替代、循環(huán)利用的先進(jìn)適用技術(shù) develop and extend advanced and appropriate technologies for conserving, substituting and recycling energy and resources
發(fā)展環(huán)保產(chǎn)業(yè) develop environmental conservation industries
促進(jìn)生態(tài)修復(fù) promote restoration of the ecosystems
優(yōu)化國(guó)土開(kāi)發(fā)格局 improve land development program
實(shí)現(xiàn)基本公共服務(wù)均等化 ensure equal access to basic public services
西部大開(kāi)發(fā) large-scale development of western China/China’s western development
促進(jìn)中部地區(qū)崛起 boost the development of the central region
突破行政區(qū)劃界限,形成若干帶動(dòng)力強(qiáng)、聯(lián)系緊密的經(jīng)濟(jì)圈和經(jīng)濟(jì)帶 Break administrative divisions to form a number of close-knit economic rims and belts that will boost the development of the surrounding areas
幫助資源枯竭地區(qū)實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)型 help transform the economies of areas where natural resources are exhausted
增強(qiáng)綜合承載能力 increase the overall carrying capacity of cities
以特大城市為依托,形成輻射作用大的城市群,培育新的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)極 form city clusters with mega-cities as the core so that they can boost development in surrounding areas and become new poles of economic growth
堅(jiān)持平等保護(hù)物權(quán) ensure equal protection of property rights
深化國(guó)有企業(yè)公司制股份制改革 deepen the reform to introduce the corporate and shareholding systems in SOEs
增強(qiáng)國(guó)有經(jīng)濟(jì)活力、控制力、影響力 enhance the dynamism, leverage and influence of the state sector of the economy
國(guó)有資本經(jīng)營(yíng)預(yù)算制度 budget system for managing state capital
發(fā)展多種形式的集體經(jīng)濟(jì)、合作經(jīng)濟(jì) develop collective and cooperative economic operations in diverse forms
個(gè)體、私營(yíng)經(jīng)濟(jì) self-employed and other private businesses/private economy
以現(xiàn)代產(chǎn)權(quán)制度為基礎(chǔ),發(fā)展混合所有制經(jīng)濟(jì) develop the economic sector of mixed ownership based on the modern system of property rights
加強(qiáng)農(nóng)業(yè)基礎(chǔ)地位 strengthen the position of agriculture as the foundation of the economy
形成城鄉(xiāng)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展一體化新格局 make progress in integrating economic and social development in urban and rural areas
促進(jìn)農(nóng)業(yè)科技進(jìn)步 promote advances in agriculture-related science and technology
增強(qiáng)農(nóng)業(yè)綜合生產(chǎn)能力 improve overall agricultural production capacity
壯大縣域經(jīng)濟(jì) expand county economies
多渠道轉(zhuǎn)移農(nóng)民就業(yè) create more jobs for rural surplus labor force
提高扶貧開(kāi)發(fā)水平 make poverty reduction more effective through development
改革集體林權(quán)制度 reform the system of collective forest use rights
堅(jiān)持農(nóng)村基本經(jīng)營(yíng)制度 uphold the basic system for the rural economy
發(fā)展適度規(guī)模經(jīng)營(yíng) develop appropriately scaled operations
農(nóng)民專業(yè)合作組織 specialized farmers’cooperatives
支持農(nóng)業(yè)產(chǎn)業(yè)化經(jīng)營(yíng)和龍頭企業(yè)發(fā)展 support the industrialization of agriculture and the development of leading agribusinesses
把建設(shè)資源節(jié)約型、環(huán)境友好型社會(huì)放在工業(yè)化、現(xiàn)代化發(fā)展戰(zhàn)略的突出位置,落實(shí)到每個(gè)單位、每個(gè)家庭 give prominence to building a resource-conserving, environment-friendly society in our strategy for industrialization and modernization and make every organization and family to act accordingly
開(kāi)發(fā)和推廣節(jié)約、替代、循環(huán)利用的先進(jìn)適用技術(shù) develop and extend advanced and appropriate technologies for conserving, substituting and recycling energy and resources
發(fā)展環(huán)保產(chǎn)業(yè) develop environmental conservation industries
促進(jìn)生態(tài)修復(fù) promote restoration of the ecosystems
優(yōu)化國(guó)土開(kāi)發(fā)格局 improve land development program
實(shí)現(xiàn)基本公共服務(wù)均等化 ensure equal access to basic public services
西部大開(kāi)發(fā) large-scale development of western China/China’s western development
促進(jìn)中部地區(qū)崛起 boost the development of the central region
突破行政區(qū)劃界限,形成若干帶動(dòng)力強(qiáng)、聯(lián)系緊密的經(jīng)濟(jì)圈和經(jīng)濟(jì)帶 Break administrative divisions to form a number of close-knit economic rims and belts that will boost the development of the surrounding areas
幫助資源枯竭地區(qū)實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)型 help transform the economies of areas where natural resources are exhausted
增強(qiáng)綜合承載能力 increase the overall carrying capacity of cities
以特大城市為依托,形成輻射作用大的城市群,培育新的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)極 form city clusters with mega-cities as the core so that they can boost development in surrounding areas and become new poles of economic growth
堅(jiān)持平等保護(hù)物權(quán) ensure equal protection of property rights
深化國(guó)有企業(yè)公司制股份制改革 deepen the reform to introduce the corporate and shareholding systems in SOEs
增強(qiáng)國(guó)有經(jīng)濟(jì)活力、控制力、影響力 enhance the dynamism, leverage and influence of the state sector of the economy
國(guó)有資本經(jīng)營(yíng)預(yù)算制度 budget system for managing state capital
發(fā)展多種形式的集體經(jīng)濟(jì)、合作經(jīng)濟(jì) develop collective and cooperative economic operations in diverse forms
個(gè)體、私營(yíng)經(jīng)濟(jì) self-employed and other private businesses/private economy
以現(xiàn)代產(chǎn)權(quán)制度為基礎(chǔ),發(fā)展混合所有制經(jīng)濟(jì) develop the economic sector of mixed ownership based on the modern system of property rights