David陪你練口語(yǔ)(19)

字號(hào):

Exchanging Ideas with Foreigners
    與老外交流
    You:現(xiàn)在對(duì)我們來(lái)說(shuō),見到外國(guó)人并且和他們交流已經(jīng)不是什么新鮮事兒了。
    David:Exchange? 怎么交流呢?
    You:我們能從外國(guó)人那里學(xué)到許多新的技術(shù),而且他們的社會(huì)文化習(xí)慣以及對(duì)事物的看法都和我們不同。
    David: ,I have traveled in the United States, Europe, and South America, and generally speaking Chinese people are relatively friendlier to foreigners. 我覺得中國(guó)人很有禮貌,也很和氣。我去過(guò)美國(guó),歐洲,南美等地??偟膩?lái)說(shuō),中國(guó)人對(duì)外國(guó)人更加友善一些。
    You:是呀,當(dāng)中國(guó)人和外國(guó)人還不是很熟悉時(shí),第一次見面是表現(xiàn)得比較客氣;而當(dāng)他們很熟之后,人們常會(huì)表現(xiàn)得更為熱情。禮貌待人是中華民族的傳統(tǒng)美德。
    David:I also think politeness is a virtue, but generally speaking Americans are not as polite as Chinese are to foreigners. People from the U.S. could learn from the Chinese people's example. 我一直認(rèn)為禮貌待人應(yīng)當(dāng)是一種美德。但一般來(lái)講,美國(guó)人對(duì)待外國(guó)人就沒有中國(guó)人對(duì)待外國(guó)人那么熱情了。美國(guó)人應(yīng)當(dāng)向中國(guó)人民學(xué)習(xí)。
    分析
    現(xiàn)在對(duì)我們來(lái)說(shuō),見到外國(guó)人并且和他們交流已經(jīng)不是什么新鮮事兒了。
    常見錯(cuò)誤及點(diǎn)評(píng)
    常見錯(cuò)誤:Now I think it is very common for me to see a foreigner. Now we just want to change ideas with each other.
    I think it is:中國(guó)學(xué)生總愛濫用“I think”結(jié)構(gòu),而不直接表述自己的看法。實(shí)際上,“I think”會(huì)弱化你所說(shuō)內(nèi)容的可信度,尤其在書面英語(yǔ)中。不用“I think”聽起來(lái)更加有力,自信。例如,“I think I will go see Mary now”就不如“I'm going to see Mary now”肯定。要養(yǎng)成在日常用語(yǔ)中不用“I think”的好習(xí)慣。
    We:“we”的誤用,通常此時(shí)說(shuō)話人想表達(dá)的是他/她想做的事和別人也有關(guān)。受漢語(yǔ)語(yǔ)言習(xí)慣的影響比較嚴(yán)重,而英語(yǔ)里不這樣表達(dá)。例如:“I enjoy meeting new people because we like to get to know about each other's countries.”就是錯(cuò)的,應(yīng)該是“I enjoy meeting new people because I like to get to know more about other countries.”。
    參考答案:It's very common nowadays to see foreigners and have a chance to exchange ideas with them.
    我們能從外國(guó)人那里學(xué)到許多新的技術(shù),而且他們的社會(huì)文化習(xí)慣以及對(duì)事物的看法都和我們不同。
    常見錯(cuò)誤及點(diǎn)評(píng)
    常見錯(cuò)誤:Yeah, exchange. Also learn a lot of new things from foreigners because most of them have very useful technologies and also we want to exchange with each other because up to all westerners have different manners, different cultures and different societies.
    Also learn a lot of new things:不要頻繁使用things,這表現(xiàn)出你詞匯量的貧乏,而且太過(guò)含糊,表意不清。直接說(shuō)出things是什么會(huì)好一些,例如:We learn a lot of new things about language, the customs, the people themselves。我們學(xué)到了很多新東西,像語(yǔ)言、風(fēng)俗習(xí)慣以及關(guān)于那里的人的一些情況?!皌hings”這個(gè)詞在此處毫無(wú)用處,不用反而使句子更地道,應(yīng)為:We learn lots about the language, customs, the people themselves.
    參考答案:We can learn lots from foreigners because they know a lot about the latest technologies and because they have different social and cultural customs and attitudes.
    是呀,當(dāng)中國(guó)人和外國(guó)人還不是很熟悉時(shí),第一次見面是表現(xiàn)得比較客氣;而當(dāng)他們很熟之后,人們常會(huì)表現(xiàn)得更為熱情。禮貌待人是中華民族的傳統(tǒng)美德。
    常見錯(cuò)誤及點(diǎn)評(píng)
    常見錯(cuò)誤:At first, Chinese people and foreigners are not very well know each other, and maybe the first time they appearance polite. When they know each other well, Chinese people will become more welcome to others. Exactly, politeness is the virtue of Chinese.
    At first:錯(cuò)用了at first
    這個(gè)短語(yǔ)?!癮t first”意思是“起初”,而這里要表達(dá)的是“第一次”的意思,應(yīng)改為“for the first time”。
    Chinese people and foreigners are not very well know each other:“not very well know each other”不對(duì),應(yīng)在“each other”前加to。例如: The child was not well known to the postman but he knew where she lived.郵遞員不太認(rèn)得這個(gè)孩子,但他卻知道她住哪兒。
    they appearance polite:?jiǎn)卧~形式誤用,在句子“hey appearance very polite”中,appearance是名詞,不能做謂語(yǔ),應(yīng)用其動(dòng)詞形式appear改為:“they appear polite”,例如: You appear to like that young lady very much.你看起來(lái)很喜歡那個(gè)女孩兒。
    參考答案:Chinese people and foreigners may not understand each other very well when they meet for the first time, so naturally Chinese people give the appearance of being polite. After they get to know each other, Chinese people will be even more welcoming. In fact, politeness is a virtue in China.