法語語法:法語詞匯講解préparer/prévenir/prévoir

字號(hào):

1. préparer v.t.
    在母語負(fù)遷移的作用下,我們中國的法語學(xué)生應(yīng)用這個(gè)動(dòng)詞通常犯的錯(cuò)誤是不經(jīng)意地省略賓語成分,特別是在表達(dá)諸如“我們已經(jīng)準(zhǔn)備好了。”,“你準(zhǔn)備了嗎?”,“他們已做了很多準(zhǔn)備?!钡仍捳Z時(shí),極容易套用漢語定勢(shì)格式,錯(cuò)說為:
    × Nous avons bien préparé.
    × Est-ce que tu as préparé ?
    × Ils ont beaucoup préparé.
    而法語préparer是直接及物動(dòng)詞,必須附帶直接賓語,否則就不是一個(gè)完整有效的句子,法國人聽了會(huì)不知所云,因?yàn)樗麄冊(cè)谄诖挛?,所以有時(shí)會(huì)不由自主地問一句:“Quoi ?”,或者“Alors (quoi) ?”。正確的法語表達(dá)應(yīng)該是:
    ? Nous avons tout préparé.
    ? Est-ce que tu as préparé ton exposé (ce voyage, cette réception...) ?
    ? Ils se sont donné beaucoup de mal pour préparer cette visite (ce stage, votre accueil...).
    同樣,用名詞préparatif 時(shí),也應(yīng)加相關(guān)的補(bǔ)語。不能說:Nous avons fait des préparatifs. (×)或者Nous avons fait beaucoup de préparatifs. (×)
    ? Nous avons fait des préparatifs pour notre rentrée universitaire.
    ? Nous avons fait beaucoup de préparatifs pour cette soirée.
    ? Les préparatifs de ce colloque va me prendre beaucoup de temps.
    值得指出的是,préparatif要用復(fù)數(shù),多指具體的“準(zhǔn)備事項(xiàng)”,如上例中開學(xué)前的文具、課本和書包等的購置。
    2. prévenir qqn (de qqch, de + ind.)
    該動(dòng)詞確有“通知”、“告知”之義,但更強(qiáng)調(diào)“預(yù)先”,而且告知的內(nèi)容多數(shù)情況下是不好的事情。所以,更準(zhǔn)確地說,prévenir表示預(yù)先警告對(duì)方,事先告誡對(duì)方,以便對(duì)方有所應(yīng)對(duì)。試舉二例:
    ■ Avez-vous prévenu Martine du changement de cours ?
    您將調(diào)課的事情通知馬蒂娜了嗎?
    ■ Dès qu’on a su que ce chien errant était ragé, on a prévenu la gendarmerie.
    我們剛發(fā)現(xiàn)這只喪家狗得了狂犬病,就馬上報(bào)告了警察。
    ■ Les enfants, je vous préviens que, si vous continuer à vous disputer, vous serez privés de cinéma.
    孩子們,我警告你們,要是再吵架,我就不帶你們?nèi)タ措娪啊?BR>    3.prévoir qqch // que + ind.
    借助法語構(gòu)詞法:pré + voir,不難猜出該動(dòng)詞的基本含義為imaginer à l’avance, envisager, organiser l’avenir,即:“預(yù)見,預(yù)先考慮到;預(yù)備”。例如:
    ■ Avec le nombre de personnes qui doivent venir, il faudra prévoir une grande salle.
    考慮到很多人會(huì)來,必須準(zhǔn)備一個(gè)大教室。
    ■ Les voleurs avaient tout prévu, sauf la présence d’un passant.
    盜賊們什么都想著了,就是沒料到會(huì)有一個(gè)行人路過。
    ■ J’avais prévu qu’on serait huit à d?ner, mais les Vincent n’ont pas pu venir.
    我原以為將有8個(gè)人用晚餐,結(jié)果萬商一家卻沒能來。
    順便一提的是,由prévoir派生出的prévoyant和prévisible兩個(gè)形容詞,其用法值得警惕。前者是動(dòng)形容詞,表示主動(dòng),意為“有遠(yuǎn)見的,有先見之明的”,后者是普通形容詞,意為“可預(yù)見的,可想見的”,表被動(dòng)。試比較:
    ■ C’est une femme très prévoyante. Elle organise son budget de fa?on à faire face à toutes les dépenses.
    這是個(gè)能掐會(huì)算的女人。她將各項(xiàng)開支安排得滴水不漏。
    ■ Cet échec était prévisible, avec le peu de travail que tu as fait.