在實(shí)際的閱讀過程中,我們常常會(huì)碰到包含上面三種情況的超復(fù)雜句子,即:一個(gè)句子中既有從句又有插入成分,還有分詞狀語或者獨(dú)立主格結(jié)構(gòu)。閱讀這種句子的正確方法是:從前向后,抓住獨(dú)立的謂語部分從而區(qū)別出主句和分詞狀語,再根據(jù)從句的連接詞(有時(shí)無連接詞)區(qū)分主句和從句,層層理解,插入語插在哪個(gè)層次中就放在哪個(gè)層次中理解。
我們舉一個(gè)例子來練習(xí)一下這種閱讀方法。
Declaring that he was opposed to using this unusual animal husbandry technique to clone humans, he ordered that federal funds not be used for such an experiment - although no one had proposed to do so - and asked an independent panel of experts chaired by Princeton President Harold Shapiro to report back to the White House in 90 days with recommendations for a national policy on human cloning. (99年第四篇閱讀)
這句話比較長。主句在哪里?首先我們應(yīng)該在從前向后讀的過程中,根據(jù)獨(dú)立的謂語動(dòng)詞找到主句。第一個(gè)動(dòng)詞是declaring,由于單純的doing形式不能做謂語,所以它引導(dǎo)的是一個(gè)伴隨狀語。主句的主語是第二行的he,謂語是ordered,后面的that引導(dǎo)的賓語從句做ordered的賓語,這個(gè)賓語從句中還出現(xiàn)了一個(gè)插入語(用破折號(hào)標(biāo)明)。
賓語從句的全部內(nèi)容屬于下一個(gè)層次,可以暫時(shí)不看。再看破折好后面,又出現(xiàn)了一個(gè)獨(dú)立的謂語動(dòng)詞asked,由于從句的主語federal funds不會(huì)發(fā)出asked的動(dòng)作,因此asked是主句的謂語動(dòng)詞。說明主句主語he發(fā)出了兩個(gè)動(dòng)作ordered和asked,用and連接,asked的后面也有一個(gè)比較長的賓語從句。
我們?cè)诶砬辶宋恼碌牡谝粚咏Y(jié)構(gòu)是:Declaring that…, he ordered that… and asked…之后,我們就可以分別分析這三個(gè)動(dòng)詞的賓語部分了。
a.Declaring后面是一個(gè)that引導(dǎo)的賓語從句,表示其宣布的內(nèi)容是反對(duì)利用這項(xiàng)非同尋常的畜牧技術(shù)來克隆人體;
b.ordered之后也是一個(gè)賓語從句,但其中又插入了一個(gè)成分他同時(shí)下令禁止政府資助這種試驗(yàn)——盡管目前還沒有人提出要這樣做;c. ask一詞后面通常接ask sb. to do sth.的結(jié)構(gòu),這句話比較復(fù)雜,但其主要結(jié)構(gòu)仍是ask an panel to report back,只不過每個(gè)主要成分又有限定和修飾語。
這句話的意思是命令一個(gè)由普林斯頓大學(xué)校長Harold Shapiro帶領(lǐng)的獨(dú)立專家小組在三個(gè)月內(nèi)向白宮匯報(bào),對(duì)制定人體克隆方面的政策提供建議。
我們舉一個(gè)例子來練習(xí)一下這種閱讀方法。
Declaring that he was opposed to using this unusual animal husbandry technique to clone humans, he ordered that federal funds not be used for such an experiment - although no one had proposed to do so - and asked an independent panel of experts chaired by Princeton President Harold Shapiro to report back to the White House in 90 days with recommendations for a national policy on human cloning. (99年第四篇閱讀)
這句話比較長。主句在哪里?首先我們應(yīng)該在從前向后讀的過程中,根據(jù)獨(dú)立的謂語動(dòng)詞找到主句。第一個(gè)動(dòng)詞是declaring,由于單純的doing形式不能做謂語,所以它引導(dǎo)的是一個(gè)伴隨狀語。主句的主語是第二行的he,謂語是ordered,后面的that引導(dǎo)的賓語從句做ordered的賓語,這個(gè)賓語從句中還出現(xiàn)了一個(gè)插入語(用破折號(hào)標(biāo)明)。
賓語從句的全部內(nèi)容屬于下一個(gè)層次,可以暫時(shí)不看。再看破折好后面,又出現(xiàn)了一個(gè)獨(dú)立的謂語動(dòng)詞asked,由于從句的主語federal funds不會(huì)發(fā)出asked的動(dòng)作,因此asked是主句的謂語動(dòng)詞。說明主句主語he發(fā)出了兩個(gè)動(dòng)作ordered和asked,用and連接,asked的后面也有一個(gè)比較長的賓語從句。
我們?cè)诶砬辶宋恼碌牡谝粚咏Y(jié)構(gòu)是:Declaring that…, he ordered that… and asked…之后,我們就可以分別分析這三個(gè)動(dòng)詞的賓語部分了。
a.Declaring后面是一個(gè)that引導(dǎo)的賓語從句,表示其宣布的內(nèi)容是反對(duì)利用這項(xiàng)非同尋常的畜牧技術(shù)來克隆人體;
b.ordered之后也是一個(gè)賓語從句,但其中又插入了一個(gè)成分他同時(shí)下令禁止政府資助這種試驗(yàn)——盡管目前還沒有人提出要這樣做;c. ask一詞后面通常接ask sb. to do sth.的結(jié)構(gòu),這句話比較復(fù)雜,但其主要結(jié)構(gòu)仍是ask an panel to report back,只不過每個(gè)主要成分又有限定和修飾語。
這句話的意思是命令一個(gè)由普林斯頓大學(xué)校長Harold Shapiro帶領(lǐng)的獨(dú)立專家小組在三個(gè)月內(nèi)向白宮匯報(bào),對(duì)制定人體克隆方面的政策提供建議。

