復(fù)述(retelling)和改述(paraphrasing)是通往有效記誦的必經(jīng)之路,同時(shí)也會(huì)慢慢讓我們明確背誦的目的,達(dá)成輸入和輸出之間的良性互動(dòng)。
我不否認(rèn)背誦是一個(gè)非常好的學(xué)習(xí)習(xí)慣。但是我們已經(jīng)背過無(wú)數(shù)首唐詩(shī)宋詞,為什么不能寫出屬于自己的一首詩(shī)?背過無(wú)數(shù)首流行歌曲的歌詞,不能寫出屬于自己的一首歌?好不容易能寫出一首,多半還是這樣:“七月份的尾巴,你是獅子座;八月份的前頭,你還是獅子座?!币粋€(gè)字:囧。其實(shí)歸根結(jié)底不是背不背的問題,而是為什么要背,什么東西需要背,還有怎么背的問題。大部分人背誦的目的是為了完成,在我看來(lái),沒有弄清楚為什么要背而背的人是悲哀的。有人會(huì)說:“書讀百遍,其義自見”,卻忽略了這句話強(qiáng)調(diào)的是解讀以及解讀的反復(fù)性,而并不是為了強(qiáng)調(diào)背誦這個(gè)動(dòng)作的完成。
通常情況下,在我們輸入一段信息的時(shí)候,不論通過聽還是讀,都會(huì)在腦子里面留下一些印象,這些印象可能是完整的,也可能只是一些部分。經(jīng)過大腦重新組合后,再輸出,也就是我們所說的復(fù)述和改述。復(fù)述和改述要求的并不是逐字逐句的死記硬背,而是通過反復(fù)的復(fù)述,使得輸入輸出有個(gè)良性互動(dòng)循環(huán)?!叭松?,在于呼吸之間”。所謂的“吸”,也就是“輸入”,所謂的“呼”就是“輸出”。很明顯,吸進(jìn)去和呼出來(lái)的成分自然不會(huì)完全一致,我們生命不息的關(guān)鍵不是看是否吸與呼的成分完全一致,而是在于吸與呼的和諧互動(dòng)。同理,我們的英語(yǔ)(論壇)學(xué)習(xí)效果不是看到底我們輸出的文字是否完全與輸入吻合,而是要看輸入和輸出的良性互動(dòng)。什么東西才需要我們逐字逐句銘記于心呢?是那些傳世經(jīng)典,那些我們無(wú)論如何也無(wú)法超越的東西,那些會(huì)讓我們受用一生的信條。
明白這些以后,我們來(lái)看怎么實(shí)施這個(gè)復(fù)述的過程。方法很簡(jiǎn)單,首先選擇一篇文章進(jìn)行記憶,如《新概念英語(yǔ)》三冊(cè)的第一課:A puma at large.如果大家讀過幾次,大概對(duì)每句話的含義都了解了,然后自信滿滿地走到英語(yǔ)角,當(dāng)然不能隨便拉一個(gè)人就開始背“Pumas are large cat-like animals which are found in America. When reports came into London Zoo that a wild puma had been spotted forty-five miles south of London, they were not taken seriously…”我們首先是聽別人說什么,如果這組討論的是音樂,而你準(zhǔn)備的是Puma,自然不能不擇手段動(dòng)說:“Music? I hate music. I like puma. You know pumas are large cat-like animals which are found in America.”這樣就徹底廢了。要不知不覺地把話題順過來(lái),而且要有自己的語(yǔ)言習(xí)慣,比如從簡(jiǎn)單的話題開始討論。一個(gè)組討論animal,問你“Which is your favorite animal?”你不用想都知道是puma,然后開始說:“You know, pumas are large cat-like animals which are found in America.”背到這里就不要背了,因?yàn)樵俦尘痛土?。因?yàn)橐粋€(gè)人背到興起處會(huì)閉上眼睛、腦袋上揚(yáng),一個(gè)人背得很爽,旁邊的人全部走光了。復(fù)述的要旨在于讓別人看到“你”,也就是每個(gè)人的獨(dú)特之處,或是思想的、或是結(jié)構(gòu)的、或是語(yǔ)言的。所以背完這句以后,要加入自己的東西,停下來(lái)問一句: Excuse me, do you happen to know where America is?“旁邊一定有人以為是美國(guó),這個(gè)時(shí)候你馬上說:”No. it is not the United States of America, it is a continent connecting both North America and South America.“旁邊人恍然大悟的時(shí)候,你可以接著說:”Yesterday I read a report.“趁他人還沒有反應(yīng)過來(lái)的時(shí)候,接著背第二句:”When reports came into London Zoo that…“這時(shí)你會(huì)發(fā)現(xiàn)別人永遠(yuǎn)都不知道你的套路。如果你沒有任何多余的內(nèi)容和材料可以繼續(xù)周旋,只需要說一句話:”Sorry, it is kind of late, I have to go now.“然后直接走掉。無(wú)論什么話題,只要你愿意,都可以拉到你這里來(lái)。比如第二組討論的是運(yùn)動(dòng),問你:”Which is your favorite sport? 你當(dāng)然你不能說:“My favorite sport is puma.”起碼你可以說:“My favorite sport brand is puma…”等。這樣講給人感覺有點(diǎn)離題,所以建議大家可以參考以下的應(yīng)對(duì)方法:“Actually my favorite sport is running. When I was young, I used to dream about running as fast as puma. You know, pumas…”然后如法炮制。到第三組討論環(huán)保問題時(shí),你仍然可以說:“The first thing that should be done right now is to protect these animals that are going to die and one of these species is called puma. You know, pumas…”
更進(jìn)一步的復(fù)述是總結(jié)和改述,也就是換一句話來(lái)表達(dá)同樣的意思。拿上面的puma為例,原句是“pumas are large cat-like animals which are found in America. ”經(jīng)過復(fù)述改述后,可以變成“One kind of the animals that look like a large cat can usually be found / are usually born in America—the continent that connects both North America and South America. They are called pumas. ”大家需要掌握的要旨是,除了核心思想、信息和重要的語(yǔ)言點(diǎn)沒有變化,其他的詞句和結(jié)構(gòu)都可以采用自己的語(yǔ)言習(xí)慣替換。漸漸地,我們會(huì)發(fā)現(xiàn)我們是在用學(xué)過的無(wú)數(shù)篇文章中的表達(dá)去改述新的一篇文章的內(nèi)容。當(dāng)各位有這樣的感覺的時(shí)候,恭喜你,復(fù)述和改述的技巧已經(jīng)入門了。
我不否認(rèn)背誦是一個(gè)非常好的學(xué)習(xí)習(xí)慣。但是我們已經(jīng)背過無(wú)數(shù)首唐詩(shī)宋詞,為什么不能寫出屬于自己的一首詩(shī)?背過無(wú)數(shù)首流行歌曲的歌詞,不能寫出屬于自己的一首歌?好不容易能寫出一首,多半還是這樣:“七月份的尾巴,你是獅子座;八月份的前頭,你還是獅子座?!币粋€(gè)字:囧。其實(shí)歸根結(jié)底不是背不背的問題,而是為什么要背,什么東西需要背,還有怎么背的問題。大部分人背誦的目的是為了完成,在我看來(lái),沒有弄清楚為什么要背而背的人是悲哀的。有人會(huì)說:“書讀百遍,其義自見”,卻忽略了這句話強(qiáng)調(diào)的是解讀以及解讀的反復(fù)性,而并不是為了強(qiáng)調(diào)背誦這個(gè)動(dòng)作的完成。
通常情況下,在我們輸入一段信息的時(shí)候,不論通過聽還是讀,都會(huì)在腦子里面留下一些印象,這些印象可能是完整的,也可能只是一些部分。經(jīng)過大腦重新組合后,再輸出,也就是我們所說的復(fù)述和改述。復(fù)述和改述要求的并不是逐字逐句的死記硬背,而是通過反復(fù)的復(fù)述,使得輸入輸出有個(gè)良性互動(dòng)循環(huán)?!叭松?,在于呼吸之間”。所謂的“吸”,也就是“輸入”,所謂的“呼”就是“輸出”。很明顯,吸進(jìn)去和呼出來(lái)的成分自然不會(huì)完全一致,我們生命不息的關(guān)鍵不是看是否吸與呼的成分完全一致,而是在于吸與呼的和諧互動(dòng)。同理,我們的英語(yǔ)(論壇)學(xué)習(xí)效果不是看到底我們輸出的文字是否完全與輸入吻合,而是要看輸入和輸出的良性互動(dòng)。什么東西才需要我們逐字逐句銘記于心呢?是那些傳世經(jīng)典,那些我們無(wú)論如何也無(wú)法超越的東西,那些會(huì)讓我們受用一生的信條。
明白這些以后,我們來(lái)看怎么實(shí)施這個(gè)復(fù)述的過程。方法很簡(jiǎn)單,首先選擇一篇文章進(jìn)行記憶,如《新概念英語(yǔ)》三冊(cè)的第一課:A puma at large.如果大家讀過幾次,大概對(duì)每句話的含義都了解了,然后自信滿滿地走到英語(yǔ)角,當(dāng)然不能隨便拉一個(gè)人就開始背“Pumas are large cat-like animals which are found in America. When reports came into London Zoo that a wild puma had been spotted forty-five miles south of London, they were not taken seriously…”我們首先是聽別人說什么,如果這組討論的是音樂,而你準(zhǔn)備的是Puma,自然不能不擇手段動(dòng)說:“Music? I hate music. I like puma. You know pumas are large cat-like animals which are found in America.”這樣就徹底廢了。要不知不覺地把話題順過來(lái),而且要有自己的語(yǔ)言習(xí)慣,比如從簡(jiǎn)單的話題開始討論。一個(gè)組討論animal,問你“Which is your favorite animal?”你不用想都知道是puma,然后開始說:“You know, pumas are large cat-like animals which are found in America.”背到這里就不要背了,因?yàn)樵俦尘痛土?。因?yàn)橐粋€(gè)人背到興起處會(huì)閉上眼睛、腦袋上揚(yáng),一個(gè)人背得很爽,旁邊的人全部走光了。復(fù)述的要旨在于讓別人看到“你”,也就是每個(gè)人的獨(dú)特之處,或是思想的、或是結(jié)構(gòu)的、或是語(yǔ)言的。所以背完這句以后,要加入自己的東西,停下來(lái)問一句: Excuse me, do you happen to know where America is?“旁邊一定有人以為是美國(guó),這個(gè)時(shí)候你馬上說:”No. it is not the United States of America, it is a continent connecting both North America and South America.“旁邊人恍然大悟的時(shí)候,你可以接著說:”Yesterday I read a report.“趁他人還沒有反應(yīng)過來(lái)的時(shí)候,接著背第二句:”When reports came into London Zoo that…“這時(shí)你會(huì)發(fā)現(xiàn)別人永遠(yuǎn)都不知道你的套路。如果你沒有任何多余的內(nèi)容和材料可以繼續(xù)周旋,只需要說一句話:”Sorry, it is kind of late, I have to go now.“然后直接走掉。無(wú)論什么話題,只要你愿意,都可以拉到你這里來(lái)。比如第二組討論的是運(yùn)動(dòng),問你:”Which is your favorite sport? 你當(dāng)然你不能說:“My favorite sport is puma.”起碼你可以說:“My favorite sport brand is puma…”等。這樣講給人感覺有點(diǎn)離題,所以建議大家可以參考以下的應(yīng)對(duì)方法:“Actually my favorite sport is running. When I was young, I used to dream about running as fast as puma. You know, pumas…”然后如法炮制。到第三組討論環(huán)保問題時(shí),你仍然可以說:“The first thing that should be done right now is to protect these animals that are going to die and one of these species is called puma. You know, pumas…”
更進(jìn)一步的復(fù)述是總結(jié)和改述,也就是換一句話來(lái)表達(dá)同樣的意思。拿上面的puma為例,原句是“pumas are large cat-like animals which are found in America. ”經(jīng)過復(fù)述改述后,可以變成“One kind of the animals that look like a large cat can usually be found / are usually born in America—the continent that connects both North America and South America. They are called pumas. ”大家需要掌握的要旨是,除了核心思想、信息和重要的語(yǔ)言點(diǎn)沒有變化,其他的詞句和結(jié)構(gòu)都可以采用自己的語(yǔ)言習(xí)慣替換。漸漸地,我們會(huì)發(fā)現(xiàn)我們是在用學(xué)過的無(wú)數(shù)篇文章中的表達(dá)去改述新的一篇文章的內(nèi)容。當(dāng)各位有這樣的感覺的時(shí)候,恭喜你,復(fù)述和改述的技巧已經(jīng)入門了。