海外生活隨手記:小洋鬼子過大年

字號:

早就決定年初一那天到兒子班上去給美國小朋友介紹春節(jié)。我以為給學前班孩子講講過春節(jié)的一些習俗對我來說應該輕車熟路,誰讓咱從小就浸*在傳統(tǒng)中國文化中呢?話雖如此,可當我開始準備的時候才發(fā)現(xiàn)“書到用時方恨少”!好多傳統(tǒng)習俗的英文翻譯已有約定俗成的譯法,對此我卻幾乎一竅不通!
    還好咱有英特網(wǎng)。谷歌(Google)一曲,擺渡(BaiDu)一把,雅虎(Yahoo)吼吼,立馬當下一大筆有用的財富??匆娢遗d師動眾,又是報告綱要、又是PS圖片,一副準備要在公司年終大會上作財政報告的樣子,孩兒他爸言語了:“你要做學術(shù)報告嗎?五、六歲的小孩能聽懂嗎?”別看孩兒他爸平時不怎么發(fā)言提問,可這一問倒問對了!
    瞧瞧咱的綱要,過小年、送灶神、除夕的團年飯、元宵的湯圓、壓歲錢、放鞭炮、舞獅、拜年、穿新衣。。。樣樣不缺、面面俱到,這六歲的孩子不呼呼了才怪!
    我心甘情愿地將已有雛形的講稿扔進垃圾桶,一切從頭開始。但無論我如何抓耳撓腮、冥思苦想、甚至電話連線夢語,始終都不得要領(lǐng),一直到節(jié)前不久,讀了夢語的<<華裔后代談春節(jié)>>,事情才有了轉(zhuǎn)機!
    我跟孩子們介紹春節(jié)必須使用簡潔、通俗易懂的語言,信息量也不宜過大,否則孩子們無法在有限的時間內(nèi)吸收。而夢語兒子的文章恰恰是用孩子的語言把春節(jié)的習俗畫龍點睛一般地說了一遍,這正是我“踏破鐵鞋無覓處”的演講綱要??!
    為配合演講綱要,我特地準備了十二生肖的剪紙、二十個紅包(當然那疊嶄新的美鈔則被巧克力金幣替代了)、寫有“恭喜發(fā)財”、“新春大吉”和“五福臨門”字樣的貼紙。
    吃完了除夕夜的團圓飯,我認真地將第二天要帶去的東西一一整理好放在包里,還把幾只桔子、一包利是奶糖和一只撥浪鼓也放了進去。
    雖然因為我常常義務(wù)到班級幫忙,跟很多孩子都相熟,但站在他們面前說話還是第一次。等我開講后,從他們的反應和不斷舉起的小手中我意識到他們已經(jīng)知道了一些關(guān)于春節(jié)的事情。比如他們知道自己的屬相,知道怎么用廣東話說“恭喜發(fā)財”,還知道放鞭炮是為了把霉運驅(qū)走,等等。
    原來學校本周的教學主題就是春節(jié),老師已經(jīng)通過讀書、看圖片、制作龍頭面具等方式給他們介紹了一些關(guān)于春節(jié)的知識。
    因為要派發(fā)紅包,我特別讓每個孩子跟我一起說普通話版的“恭喜發(fā)財,紅包拿來”,雖然大多數(shù)孩子都說得洋腔洋調(diào)、怪里怪氣,但他們的認真勁兒真讓我感動。接下來,由孩子們選地方,把那些貼紙一張一張地貼到了教室的大門上!
    這次跟小洋鬼子們過年讓我發(fā)現(xiàn)現(xiàn)在的中外文化的互動真是了不得,現(xiàn)在不僅中國人過圣誕節(jié)、情人節(jié),甚至是感恩節(jié),美國人對中國的春節(jié)也開始關(guān)注起來,學校為此還進行了為期一周的主題教學。當然目前的文化互動還剛剛起步,只停留在表層,比如國內(nèi)民眾過圣誕似乎只強調(diào)購物及大餐, 而忽視了慶祝耶穌誕生的本意,沒有領(lǐng)會圣誕的節(jié)日主旨是將溫暖和關(guān)愛傳送給身邊每個人的節(jié)日寓意,而美國人則把粵語的“恭喜發(fā)財”當成了“新年快樂”完全未解“發(fā)財”的本意。
    看來中外文化的交流還有待往更深層次發(fā)展,我們所能依靠的主力軍, 在不遠的將來將是今天這些收取我紅包的孩子們