俄語新生實用口語情景對話——家務事
Деласемейные.Можнос тобой посоветоваться?家務事??梢院湍闵塘可塘繂??
§1§
——Послушай,мы с женой никак не можемдоговориться,что делать с сыном.
——А что такое?
——Да я тебе ужежаловался,сталплохо учиться,грубит дома…Я хочу быть с ним построже,а Лена не понимает.
——Объясни ей,чтомальчику в его возрасте нужнадисциплина.Он уже не ребенок.
——Я объяснил.Женаговорит,чтомальчику дисциплины и в школе хватает.
——Значит,у него слишком многосвободного времени.Подумай,каказанять его интересным и полезным делом.
——你聽我說,在如何對待兒子的問題上,我和妻子總是不能取得一致意見。
——那是怎么回事呢?
——我過去向你訴過苦,兒子變得不好好學習,在家里一點規(guī)矩也沒有……我想對他嚴格些,可是列娜不理解。
——你要對她講講,這樣年齡的男孩子是需要紀律的約束的。他已經(jīng)不是小娃娃了。
——我對她講過,可我妻子說,學校的紀律已夠孩子受的了。
——看來孩子的空閑時間過多。你得想點辦法,讓他做些既感興趣,又有意義的事情。
§2§
——Ты что-то опятьзадумалась.У тебя неприятности?
——Нет,все в порядке.Просто заботы.Сасазнаешь,семья.Ø; У тебя ведь дочка вдевятом классе?Можетбыть,неважноучиться?
——Как тебе сказать,онаучится неплохо.Ровно.В основном,на четверки.
——А куда она пойдетпосле школы?
——Вот это меня,признаться,большевсего беспокоит.
——А как она сама?У нее естьопределенные интересы,планы?
——По-моему,ничегосерьезного.Ты сама-то кем хотела стать в16(шестнадцать) лет,помнишь?
——И не вспомню!Тоучительницей,то врачом,то чуть лине актрисой.Ø; Ну вот. И у Ольгимоей такая же путаница в голове.
——你怎么又不說話了?遇到什么不愉快的事了?
——沒有,一切都挺好,就是有些操心事。你自己也有體會,一個家不那么簡單。
——你女兒不是在上九年級嗎?是不是學習不大好?
——怎么對你說呢?她學習還可以,中等,一般都能得四分。
——中學畢業(yè)后她打算干什么?
——說實在的,最使我傷腦筋的就是這件事。
——她自己怎么樣?有什么固定的愛好和打算嗎?
——我看,一點正經(jīng)的也沒有。你自己十六歲時想當什么,你還記得嗎?
——我可想不起來了!一會想當教師,一會想當醫(yī)生,差點兒想去當演員。
——這不得了。我的奧莉加腦子里現(xiàn)在也是這么一團糟。
Деласемейные.Можнос тобой посоветоваться?家務事??梢院湍闵塘可塘繂??
§1§
——Послушай,мы с женой никак не можемдоговориться,что делать с сыном.
——А что такое?
——Да я тебе ужежаловался,сталплохо учиться,грубит дома…Я хочу быть с ним построже,а Лена не понимает.
——Объясни ей,чтомальчику в его возрасте нужнадисциплина.Он уже не ребенок.
——Я объяснил.Женаговорит,чтомальчику дисциплины и в школе хватает.
——Значит,у него слишком многосвободного времени.Подумай,каказанять его интересным и полезным делом.
——你聽我說,在如何對待兒子的問題上,我和妻子總是不能取得一致意見。
——那是怎么回事呢?
——我過去向你訴過苦,兒子變得不好好學習,在家里一點規(guī)矩也沒有……我想對他嚴格些,可是列娜不理解。
——你要對她講講,這樣年齡的男孩子是需要紀律的約束的。他已經(jīng)不是小娃娃了。
——我對她講過,可我妻子說,學校的紀律已夠孩子受的了。
——看來孩子的空閑時間過多。你得想點辦法,讓他做些既感興趣,又有意義的事情。
§2§
——Ты что-то опятьзадумалась.У тебя неприятности?
——Нет,все в порядке.Просто заботы.Сасазнаешь,семья.Ø; У тебя ведь дочка вдевятом классе?Можетбыть,неважноучиться?
——Как тебе сказать,онаучится неплохо.Ровно.В основном,на четверки.
——А куда она пойдетпосле школы?
——Вот это меня,признаться,большевсего беспокоит.
——А как она сама?У нее естьопределенные интересы,планы?
——По-моему,ничегосерьезного.Ты сама-то кем хотела стать в16(шестнадцать) лет,помнишь?
——И не вспомню!Тоучительницей,то врачом,то чуть лине актрисой.Ø; Ну вот. И у Ольгимоей такая же путаница в голове.
——你怎么又不說話了?遇到什么不愉快的事了?
——沒有,一切都挺好,就是有些操心事。你自己也有體會,一個家不那么簡單。
——你女兒不是在上九年級嗎?是不是學習不大好?
——怎么對你說呢?她學習還可以,中等,一般都能得四分。
——中學畢業(yè)后她打算干什么?
——說實在的,最使我傷腦筋的就是這件事。
——她自己怎么樣?有什么固定的愛好和打算嗎?
——我看,一點正經(jīng)的也沒有。你自己十六歲時想當什么,你還記得嗎?
——我可想不起來了!一會想當教師,一會想當醫(yī)生,差點兒想去當演員。
——這不得了。我的奧莉加腦子里現(xiàn)在也是這么一團糟。