原文:
表札
お盆休みに帰ってきた者同士は,お喋りをしております?! ?BR> 一人の男が,「おれのところの主人ほど,物覚えの悪い主人はいないぞ?!工趣いΔ龋郅文?,「はて,そりゃあなぜだい。」
「うん,いつもいる奉公人の名前を,二度も三度も聞いても,まだ,覚えられねえそうで,紙に書きつけているのだ。」
すると,そばからほかの男が,「お前のところの主人は,まだよいほうだぞ。おれんとこのだんなは,そんなどころのさわぎじゃねえな。自分の名前を忘れるそうで,板へ書いて,表の門のところに,釘でぶっつけておくんだから……?!?BR> 単語(yǔ):
表札「ひょうさつ」:門牌
同士「どうし」:同伴,伙伴,同好,志趣相同者
物覚え「ものおぼえ」:記憶,記憶力,記性
譯文:
門牌
盂蘭盆節(jié)休假回家的人們正在閑聊。
一個(gè)男人說(shuō):“沒(méi)有比我們那位主人記性更壞的主人啦!”
另一個(gè)男人問(wèn):“哎,那是為什么呢?”
“告訴你啊,長(zhǎng)期在他家干活的伙計(jì)的名字,他問(wèn)了兩三遍好象還記不住,于是就寫在紙上。”
聽了這話,旁邊又有一個(gè)男人說(shuō)道:“你們主人還算好的呢?我們家的老爺,那就更厲害啦。好象是連自己的名字也記不住,于是就寫在一塊木板上,用釘子釘在大門口……。”
表札
お盆休みに帰ってきた者同士は,お喋りをしております?! ?BR> 一人の男が,「おれのところの主人ほど,物覚えの悪い主人はいないぞ?!工趣いΔ龋郅文?,「はて,そりゃあなぜだい。」
「うん,いつもいる奉公人の名前を,二度も三度も聞いても,まだ,覚えられねえそうで,紙に書きつけているのだ。」
すると,そばからほかの男が,「お前のところの主人は,まだよいほうだぞ。おれんとこのだんなは,そんなどころのさわぎじゃねえな。自分の名前を忘れるそうで,板へ書いて,表の門のところに,釘でぶっつけておくんだから……?!?BR> 単語(yǔ):
表札「ひょうさつ」:門牌
同士「どうし」:同伴,伙伴,同好,志趣相同者
物覚え「ものおぼえ」:記憶,記憶力,記性
譯文:
門牌
盂蘭盆節(jié)休假回家的人們正在閑聊。
一個(gè)男人說(shuō):“沒(méi)有比我們那位主人記性更壞的主人啦!”
另一個(gè)男人問(wèn):“哎,那是為什么呢?”
“告訴你啊,長(zhǎng)期在他家干活的伙計(jì)的名字,他問(wèn)了兩三遍好象還記不住,于是就寫在紙上。”
聽了這話,旁邊又有一個(gè)男人說(shuō)道:“你們主人還算好的呢?我們家的老爺,那就更厲害啦。好象是連自己的名字也記不住,于是就寫在一塊木板上,用釘子釘在大門口……。”