專家指導(dǎo)如何準(zhǔn)備人事部筆譯考試

字號(hào):

首先,大學(xué)生要重視翻譯考試大綱,根據(jù)考綱要求和外文出版社出版的教材,進(jìn)行有針對(duì)性的備考。從考生人數(shù)多的英語翻譯考試來說,在筆譯的英譯中練習(xí)時(shí),可以在互聯(lián)網(wǎng)上閱讀國外書刊、報(bào)紙等材料,少而精,但需注意選材面要廣,政治、外交、法律、貿(mào)易、科技、工業(yè)、農(nóng)業(yè)等文體都要有所涉及,然后選一小段,根據(jù)自己所學(xué)的翻譯技巧動(dòng)手翻譯。翻譯后可找業(yè)界水平較高的老師、專家或外籍人士幫助核對(duì)、潤色,對(duì)照高手的用詞、句子結(jié)構(gòu)、譯法等,進(jìn)行分析,找出差距,系統(tǒng)總結(jié),發(fā)現(xiàn)自己的薄弱環(huán)節(jié),吸收別人的好的譯文,積累翻譯經(jīng)驗(yàn)。中譯英方面,專家建議考生可以找一些國內(nèi)出版的外宣材料、中國出版的報(bào)刊、書籍,一般是反映中國國情、大政方針和改革開放成果的材料。練習(xí)筆譯,一定要閱讀大量中、英文素材,不光是閱讀Time、Newsweek,聽BBC、VOA、CBS、ABC等,更應(yīng)多閱讀中文材料。
    上午綜合兩小時(shí)-詞匯、語法、閱讀、完形,難度是專8減去聽力。下午實(shí)務(wù)三小時(shí)-英譯漢2篇,60分;漢譯英2篇,40分,可帶兩本大字典,與三筆實(shí)務(wù)難度無區(qū)別,只是量大,要求速度更快。我對(duì)二筆總難度的定位是專業(yè)8級(jí)上下。
    決定考試了,先買真題,三級(jí)和二級(jí)都有各自的真題匯編,收錄了2003年12月,2004年5月和11月,2005年5月共4套真題。自己做后三套的綜合部分,因?yàn)?3年那題有點(diǎn)過時(shí)了。綜合部分都是客觀題,然后對(duì)答案。三套平均分在80分以上,可以半年后考;70-80之間,可以一年后考;60-70之間,一年半后;60以下,準(zhǔn)備時(shí)間需要更長。
    所謂準(zhǔn)備,是準(zhǔn)備實(shí)務(wù)部分,因?yàn)榇蟛糠秩鄙俜g的實(shí)際經(jīng)驗(yàn),也就是翻譯的小時(shí)積累不夠。綜合差,也要通過練實(shí)務(wù)帶動(dòng),光做綜合題也沒用。所以,人事部的綜合練習(xí)冊(cè)可以不買。
    三級(jí)和二級(jí)都有實(shí)務(wù)教材,各兩本,一本叫《指定教材》,一本叫《輔導(dǎo)教材》,先練指定,后練輔導(dǎo)。《指定》文章更長,難度更大,但選材與考試接近;《輔導(dǎo)》短些,簡單些,但與考試的聯(lián)系稍遠(yuǎn)。
    買字典。水平很高的同學(xué),字典大小不是太大的問題,好用雙解,的問題是雙解收詞在8萬左右,缺少更細(xì)致的人名地名等專有名詞;和漢英字典例句少或者過時(shí)。水平一般的同學(xué),在字典選擇上需要更認(rèn)真,經(jīng)過幾屆學(xué)生的反饋,好的是《英漢大詞典》二版,上海譯文,228元;《新世紀(jì)漢英大詞典》,外研社,99元
    每周2-3次,可以按照實(shí)務(wù)考試的模式,按照3個(gè)小時(shí)的時(shí)間,放好兩本字典,準(zhǔn)備好簽字筆,在幾張A4紙上練習(xí)。這是絕對(duì)模擬考試的練習(xí)。做完后和答案比照。
    英譯漢求意思大體正確,用詞不必拘泥于細(xì)枝末節(jié),理解重于表達(dá)。漢譯英力爭在句子結(jié)構(gòu)和用詞方面和答案盡量接近,尤其避免主謂不一致,動(dòng)詞時(shí)態(tài)錯(cuò)和名詞的冠詞錯(cuò)誤。
    對(duì)于與答案差異較大又不明白為什么的同學(xué),可以考慮上培訓(xùn)班,讓老師帶一帶??梢砸勒兆约旱膼酆眠x擇,學(xué)習(xí)翻譯的實(shí)際經(jīng)驗(yàn)和技巧。
    如果一周做兩套實(shí)務(wù)題,半年可以做50套以上了,至少有了150小時(shí)以上的積累了。這樣就有了考試的基礎(chǔ)。讓考試成為你的第51套練習(xí),寫起來就順暢多了。翻譯的核心是有目的的練,是以語篇為單位,考雙語轉(zhuǎn)換,不靠死記硬背。
    1.字典越大才越好
    實(shí)務(wù)考試可帶兩本字典。英譯漢大的字典是譯文出版社出的《英漢大辭典》,收詞20萬,錄有大量人名、地名等專有名詞。漢譯英大的字典是外研社出的《新世紀(jì)漢英大詞典》,收詞14萬,收錄大量新詞和例句。普通牛津、朗文雙解詞典一般收詞不超過8萬,且沒有專有名詞,普通用漢英詞典缺少新詞匯,而且例句少,用法少。英英字典不要帶。
    考試情景1:
    2006年5月筆譯實(shí)務(wù)考試英譯漢Scandinavia(斯堪的納維亞半島),一般牛津和朗文雙解字典因不收地名,考試時(shí)無法查到。
    考試情景2:
    2005年5月筆譯實(shí)務(wù)考試漢譯英"西藏地處世界屋脊","屋脊"在一般漢英字典里只可查到"ridge",在大型詞典里會(huì)有兩解"ridge"和"roof",更會(huì)有例句:"帕米爾高原地處世界屋脊",因此得到標(biāo)準(zhǔn)答案:"on the roof of the world".
    考試情景3:
    2005年5月筆譯實(shí)務(wù)考試英譯漢rye,英英字典的解釋為a type of grain, the seeds of which are used to make flour or whisky or to feed animals.想十分鐘也想不明白是什么糧食,不如英漢字典-"黑麥"那么干脆。
    考試情景4:
    為了在分秒必爭的考試中節(jié)約時(shí)間,請(qǐng)?jiān)趦杀咀值渖习凑兆帜疙樞蜃鳂?biāo)簽,這樣一翻就到位了。
    2.事先一定要踩點(diǎn)
    考前一周電腦打印準(zhǔn)考證,準(zhǔn)考證上有考試地點(diǎn)和注意事項(xiàng),應(yīng)認(rèn)真閱讀。
    考試情景5:
    某考生于考前一天在互聯(lián)網(wǎng)上查找到相應(yīng)的公交線路,乘車前往考點(diǎn),估算了第二天所需時(shí)間。根據(jù)準(zhǔn)考證的要求,考試提前15分鐘入場,遲到半小時(shí)不得入內(nèi)。他還偵查了周邊地形,發(fā)現(xiàn)考場周圍無飯館,校內(nèi)食堂不大,小賣部少,因此決定自行帶中午的干糧。
    3.考試帶齊八大件
    確認(rèn)考試當(dāng)天應(yīng)該帶的東西有:1、準(zhǔn)考證,2、身份證,3、手表,4、英譯漢詞典1本,5、漢譯英詞典一本,6、黑色或藍(lán)色鋼筆或簽字筆若干支(實(shí)務(wù)),7、2B鉛筆和橡皮(綜合),8、尺子(實(shí)務(wù)答題時(shí)供修改用)
    考試情景6:
    一些同學(xué)長期把手機(jī)或電子字典當(dāng)手表用,但考試時(shí)手機(jī)必須關(guān)機(jī),放在教室前后空處,尤其不允許帶電子字典進(jìn)入考場。
    考試情景7:
    考試不許帶涂改液,下午實(shí)務(wù)考試并不提供額外的草稿紙,也根本沒有時(shí)間打草稿。有些同學(xué)修改時(shí)涂大黑疙瘩,嚴(yán)重影響閱卷老師心情。建議帶一把尺子,劃直線刪改原文。
    4.中午飲食不大意
    上午11:30綜合考試結(jié)束,下午1:45入場,2:00開始考長達(dá)3個(gè)小時(shí)的實(shí)務(wù),中午共有2小時(shí)15分鐘休息時(shí)間。學(xué)校提供幾個(gè)教室備考。建議大家自帶食物和水,迅速占領(lǐng)備考教室的有利位置食宿。不可吃多,不可吃雞蛋等不易消化食物,以免血液進(jìn)胃,腦部缺氧以至昏菜。