新概念法語 第二課

字號(hào):

Texte
    J'habite à paris dans une petite rue très calme. Il y a là, une dame qui s'appelle Madame Moreau.Elle habite en face de chez moi.Souvent,elle m'ivite à venir dîner chez elle. ①Q(mào)uand j'ai le temps,j'accepte son invitation et je viens avec des fleurs.Nous dînons ensemble et elle parler beaucoup.Elle me raconte sa jeunesse,ses voyages.Je lui parle de moi.J'aime ces soirées.Le temps passe et nous ne nous ennuyons jamais. c'est des merveilleux moments.Madame Moreau ne sera plus dans cette rue et moi, je n'habiterai plus à Paris.②
    Mots et expressions
    calme.a. 寧靜的,安靜的 accepter.vt. 接受
    jeunesse.nf. 青春,青年時(shí)代
    merveilleux、se.a. 令人驚訝的,卓越的 ,不可思議的
    1) inviter qn à faire qch.邀請(qǐng)某人做某事,如:
    Elle m`invite à faire un voyage de Pékin à Macao.
    她邀請(qǐng)我做一次從北京到澳門的旅行。
    2)sera、habiterai 分別為 être、habiter 的簡(jiǎn)單將來時(shí) (le futur simple) 形式。
    Traductions
    我住在巴黎的一條寧靜的小街上。那兒,有一位莫羅夫人。她就住在我的對(duì)面。通常,她會(huì)邀請(qǐng)我與她共進(jìn)晚餐。當(dāng)我有時(shí)間的時(shí)候,我就會(huì)接受她的邀請(qǐng),并且我會(huì)帶上些鮮花。我們共進(jìn)晚餐時(shí)她會(huì)講許多。她會(huì)講她的青年時(shí)代,她的旅途際遇。我也會(huì)向她談起我。我很喜歡這樣的夜晚。時(shí)間在流逝然而我們從不感到厭煩。這是多么令人心曠神怡的時(shí)啊 !莫羅夫人將搬離著條街了,我也將不再住在巴黎了。
    用完整的句子回答問題.(Répondez aux questions par des phrases complètes.)
    1)Est-ce que Madame Moreau m'invite souvent à venir dîner chez elle?
    Oui,elle m'invite souvent à venir dîner chez elle。
    2)Est-que j'accepte toujours l'invitation de Madame moreau?
    Non,je n'accepte pas toujours son invitation.Quand j'ai le temps,je l'accepte.
    3)pourquoi j'accepte des fleurs quand je viens dîner chez Madame Moreau?
    Peut-être que c'est une politesse et c'est pour exprimer mon amour.
    4)D'après vous, est-que je suis déjà amoureux de Madame Moreau? Pourquoi?
    Oui,peut-être.Parce que quand nous dînons ensemble,malgrè le fait que le temps passe,nous ne nous ennuyons jamais.Et,Madame Morea va déménager ailleurs,moi,je n'habite aussi plus à Paris.