【法語幽默】我不是拿破侖

字號:

Je ne suis pas Napoléon
    Pour le premier anniversaire de l'indépendance du Sénégal, Senghor prononce à Dakar un superbe discours. Il y déclare notamment que dans l'histoire de France, si riche en hommes ilustres, de Gaulle occupe une place comparable à celle de Louis XIV et de Napoléon.
    Sur le chemin de retour de Rambouillet, le général, qui a offert une chasse au corps diplomatique, est de mauvaise humeur. Les chefs d'état-major français ont tous tiré plus mal les uns que les autre, alors que Vinogradov et Gladwyn Jebb, ambassadeurs d'U.R.S.S. et de Grande-Bretagne, ont tiré comme des champions olympiques. De Gaulle a trouvé cela ridicule et se promet bien de ne plus les inviter ensemble.
    Pour l'égayer, je lui demande innocemment:
    --Avez-vous pris connaissance du discours que Senghor a prononcé hier?
    --Oui, mais très rapidement. Que dit-il au juste?
    --Il vous compare à Louis XIV et à Napoléon.
    Alors de Gaulle, pris d'un grand accès de modestie:
    --Non, je ne suis pas Napoléon, je n'ai pas fait Austerlitz. Je ne suis pas Louis XIV, je n'ai pas fait Versailles.
    翻譯
    欣逢塞內(nèi)加爾共和國獨(dú)立一周年之際,桑戈?duì)柊l(fā)表了一篇極妙的演說, 他在演說中特地提到,在法國歷眾多的名人中,戴高樂享有與路易十四和拿破侖同等的歷史地位。
    戴高樂將軍邀請駐法外交使節(jié)打獵,因?yàn)榉▏鴧⒅\長們的打獵技術(shù)一個不如一個,而蘇聯(lián)大使維諾格拉多夫和英國大使格拉德溫.杰勃卻打出了奧運(yùn)會冠軍的水平,所以覺得十分可笑,在從藍(lán)波葉返回的路上,心里很是郁悶,決定從今以后不再邀請他們一起打獵。
    為了讓將軍高興高興,我冒昧問了一句:“您看了桑戈?duì)栕蛱彀l(fā)表的演說嗎?”
    “看了,不過匆匆看了一眼,他究竟說了些什么?”
    “他把您比作路易十四和拿破侖?!?BR>    戴高樂十分謙和地說:“不,我不是拿破侖,因?yàn)槲覜]有在奧斯特里茨打過勝仗;我也不是路易十四,因?yàn)槲覜]有建造凡爾賽宮?!?BR>