人物:書道の先生(60代) 相川(主婦,40代)
場面:刺繍展の會場で
先生:相川さん、お久しぶりです。
相川:あ、先生,今日はわざわざおいでくださいまして本當にありがとうございました。
先生:こちらこそ、お招きにあずかりまして。いま、會場を一回りしてきましたけど、相川さんの作品、とてもきれいでしたよ。
相川:いいえ、おはずかしい作品で。
先生:色使いが見事ですね。構(gòu)図も斬新でとてもよかったですよ。
相川:先生にそう言っていただけると、とても光栄です。
先生:展示會はいつまで?
相川:今日が初日で、木曜日までの4日間です。
先生:こういう刺繍の展示會は初めてですけど、きれいなものですね。また、是非、催しがあるときは知らせてね。
相川:はい。ありがとうございます。
先生:それでは、私はこれで失禮します。
相川:わざわざ足をお運びいただき、本當にありがとうございました。
単語
相川(あいかわ): (姓氏) 相川
色使い(いろづかい): (名) 用色
構(gòu)図(こうず): (名) 構(gòu)圖
初日(しょにち): (名) 第1天
催し(もよおし): (名) 計劃,舉辦,活動
音聲と言葉の解説
(1)こちらこそ、お招きにあずかりまして
本來在「お招きにあずかりまして」之后還應(yīng)該有「ありがとうございます」一類表示感謝的話,但這種意思在上文的「こちらこそ」里面已經(jīng)有了,因此被省略。
「…にあずかりまして」是一個慣用形式,表示“蒙您…”“承蒙…”常有的還有:
* さきほどご紹介にあずかりました東都大學の村崎でございます。
我是剛才承蒙介紹的東都大學的村崎。
* お褒めにあずかりまして、ありがとうございます。
承蒙夸獎,非常感謝。
* ごちそうにあずかりまして、ありがとうございます。
承蒙款待,十分感謝。
(2)相川さんの作品、とてもきれいでしたよ
這里的過去時「でした」表示“在參觀時的印象”,不是“曾經(jīng)很漂亮”的意思。
(3)きれいなものですね
這里的「もの」表示“感嘆”。
(4)わざわざ足をお運びいただき
「足を運ぶ」是慣用詞組,相當于「行く」「來る」,一般用于較客氣的場合。
場面:刺繍展の會場で
先生:相川さん、お久しぶりです。
相川:あ、先生,今日はわざわざおいでくださいまして本當にありがとうございました。
先生:こちらこそ、お招きにあずかりまして。いま、會場を一回りしてきましたけど、相川さんの作品、とてもきれいでしたよ。
相川:いいえ、おはずかしい作品で。
先生:色使いが見事ですね。構(gòu)図も斬新でとてもよかったですよ。
相川:先生にそう言っていただけると、とても光栄です。
先生:展示會はいつまで?
相川:今日が初日で、木曜日までの4日間です。
先生:こういう刺繍の展示會は初めてですけど、きれいなものですね。また、是非、催しがあるときは知らせてね。
相川:はい。ありがとうございます。
先生:それでは、私はこれで失禮します。
相川:わざわざ足をお運びいただき、本當にありがとうございました。
単語
相川(あいかわ): (姓氏) 相川
色使い(いろづかい): (名) 用色
構(gòu)図(こうず): (名) 構(gòu)圖
初日(しょにち): (名) 第1天
催し(もよおし): (名) 計劃,舉辦,活動
音聲と言葉の解説
(1)こちらこそ、お招きにあずかりまして
本來在「お招きにあずかりまして」之后還應(yīng)該有「ありがとうございます」一類表示感謝的話,但這種意思在上文的「こちらこそ」里面已經(jīng)有了,因此被省略。
「…にあずかりまして」是一個慣用形式,表示“蒙您…”“承蒙…”常有的還有:
* さきほどご紹介にあずかりました東都大學の村崎でございます。
我是剛才承蒙介紹的東都大學的村崎。
* お褒めにあずかりまして、ありがとうございます。
承蒙夸獎,非常感謝。
* ごちそうにあずかりまして、ありがとうございます。
承蒙款待,十分感謝。
(2)相川さんの作品、とてもきれいでしたよ
這里的過去時「でした」表示“在參觀時的印象”,不是“曾經(jīng)很漂亮”的意思。
(3)きれいなものですね
這里的「もの」表示“感嘆”。
(4)わざわざ足をお運びいただき
「足を運ぶ」是慣用詞組,相當于「行く」「來る」,一般用于較客氣的場合。