……だけあって
……だけのことはある
不愧是……;(因為……)難怪……;沒有白費……;值得……
·週末だけあって、非常に混んでいる。(今天)是周末,難怪這么擁擠。
·子ども向けだけあって、このビデオは會話が分かりやすい。(正因為)這影片是給小孩子看的,所以對話容易理解。
·彼は體が大きいだけあって、よく食べる。他的塊頭大,怪不得這么能吃。
·彼女は歴史が好きなだけあって、歴史の點數(shù)はとても高い。正因為她喜歡歷史,所以歷史分?jǐn)?shù)很高。
·この音を聴き分けるとは、一流のミュージシャンだけのことはある。能夠分辨此音,不愧是一流的音樂家。
·政治家で口が立つだけのことはあって、話がうまい。不愧是能言善道的政治家,口才一流。
·この學(xué)校は高い學(xué)費を払うだけのことはあって、授業(yè)內(nèi)容は充実している。這所學(xué)校的高昂學(xué)費沒有白花,教學(xué)內(nèi)容非常充實。
·昔のヒット曲だけのことはある。いつ聴いてもいい曲だ。不愧是以前的熱門歌曲,不管在何時聽都很棒。
……たけっか{……た結(jié)果}……結(jié)果
V-た けっか
·いろいろ悩んだ結(jié)果、彼と別れることにした。想了很多之后,最后決定跟他分手。
·子どもが減った結(jié)果、幼稚園の経営が難しくなってきている。由于小孩子人數(shù)減少,使得幼兒園的經(jīng)營變得越來越困難了。
·努力をした結(jié)果、多くの人から高い評価が得られた。努力的結(jié)果,得到了眾人的高度評價。
……だけに正因為……,所以……(表示由于前項事情,導(dǎo)致必然產(chǎn)生的狀況)
·期待していなかっただけに、合格通知はとてもうれしい。就是因為出乎意料,所以這次收到上榜通知格外高興。
·今年は寒かっただけに、桜が咲くのも遅い。正因為今年天氣寒冷,所以櫻花開得也遲。
·彼は経験豊富(けいけんほうふ)なだけに、頼れる存在だ。正因為他經(jīng)驗豐富,所以大家都依賴他。
·あのドラマは初め面白かっただけに、結(jié)末(けつまつ)がとても殘念だ。那部連續(xù)劇正因為一開始就精彩好看,所以結(jié)局草草收尾非??上?。
·無農(nóng)薬(むのうやく)野菜だけに、とても高い。正因為是有機蔬菜,所以價格特別昂貴。
……ば……だけ越……越……
可以與「V-ればVるほど」相替換,但是「V-ればVるだけ」使用范圍更廣。
·話せば話すだけ日本語が上手になる。越開口,日語會說得越流利。
·努力すればするだけ、上司に認(rèn)められる。越努力越可以得到主管的賞識。
·頑張れば頑張るだけ、お金が入る。越努力,錢就會賺得越多。
……だけましだ好在……;幸好……
表示盡管之前的狀況不太好,但是還好情況沒有變得更嚴(yán)重。
·転んで腰を打ったが、骨折しなかっただけましだ。摔了一跤閃到腰,幸好沒有骨折。
·景気が非常に悪い。ボーナスも少なくなったが、出るだけましだ。經(jīng)濟非常不景氣。年終獎金雖然變少了。但是能發(fā)下來就很不錯了。
·財布を盜られたが、パスポートが無事(ぶじ)だっただけましだ。錢包被偷了,但是幸好護照還在。
……だけのことはある
不愧是……;(因為……)難怪……;沒有白費……;值得……
·週末だけあって、非常に混んでいる。(今天)是周末,難怪這么擁擠。
·子ども向けだけあって、このビデオは會話が分かりやすい。(正因為)這影片是給小孩子看的,所以對話容易理解。
·彼は體が大きいだけあって、よく食べる。他的塊頭大,怪不得這么能吃。
·彼女は歴史が好きなだけあって、歴史の點數(shù)はとても高い。正因為她喜歡歷史,所以歷史分?jǐn)?shù)很高。
·この音を聴き分けるとは、一流のミュージシャンだけのことはある。能夠分辨此音,不愧是一流的音樂家。
·政治家で口が立つだけのことはあって、話がうまい。不愧是能言善道的政治家,口才一流。
·この學(xué)校は高い學(xué)費を払うだけのことはあって、授業(yè)內(nèi)容は充実している。這所學(xué)校的高昂學(xué)費沒有白花,教學(xué)內(nèi)容非常充實。
·昔のヒット曲だけのことはある。いつ聴いてもいい曲だ。不愧是以前的熱門歌曲,不管在何時聽都很棒。
……たけっか{……た結(jié)果}……結(jié)果
V-た けっか
·いろいろ悩んだ結(jié)果、彼と別れることにした。想了很多之后,最后決定跟他分手。
·子どもが減った結(jié)果、幼稚園の経営が難しくなってきている。由于小孩子人數(shù)減少,使得幼兒園的經(jīng)營變得越來越困難了。
·努力をした結(jié)果、多くの人から高い評価が得られた。努力的結(jié)果,得到了眾人的高度評價。
……だけに正因為……,所以……(表示由于前項事情,導(dǎo)致必然產(chǎn)生的狀況)
·期待していなかっただけに、合格通知はとてもうれしい。就是因為出乎意料,所以這次收到上榜通知格外高興。
·今年は寒かっただけに、桜が咲くのも遅い。正因為今年天氣寒冷,所以櫻花開得也遲。
·彼は経験豊富(けいけんほうふ)なだけに、頼れる存在だ。正因為他經(jīng)驗豐富,所以大家都依賴他。
·あのドラマは初め面白かっただけに、結(jié)末(けつまつ)がとても殘念だ。那部連續(xù)劇正因為一開始就精彩好看,所以結(jié)局草草收尾非??上?。
·無農(nóng)薬(むのうやく)野菜だけに、とても高い。正因為是有機蔬菜,所以價格特別昂貴。
……ば……だけ越……越……
可以與「V-ればVるほど」相替換,但是「V-ればVるだけ」使用范圍更廣。
·話せば話すだけ日本語が上手になる。越開口,日語會說得越流利。
·努力すればするだけ、上司に認(rèn)められる。越努力越可以得到主管的賞識。
·頑張れば頑張るだけ、お金が入る。越努力,錢就會賺得越多。
……だけましだ好在……;幸好……
表示盡管之前的狀況不太好,但是還好情況沒有變得更嚴(yán)重。
·転んで腰を打ったが、骨折しなかっただけましだ。摔了一跤閃到腰,幸好沒有骨折。
·景気が非常に悪い。ボーナスも少なくなったが、出るだけましだ。經(jīng)濟非常不景氣。年終獎金雖然變少了。但是能發(fā)下來就很不錯了。
·財布を盜られたが、パスポートが無事(ぶじ)だっただけましだ。錢包被偷了,但是幸好護照還在。