日語生活交際會話92:褒め過ぎです

字號:

人物:先生   平?jīng)g(學(xué)生、女)
    場面:大學(xué)內(nèi)、先生が平?jīng)gを呼び止めて
    先生:あ、平?jīng)gさん。きれいな年賀狀、どうもありがとう。
    平?jīng)g:いいえ、どういたしまして。
    先生:とっても素?cái)长拾娈嫟坤盲郡胜?。今年もらった中で一番気に入ったよ?BR>    平?jīng)g:ありがとうございます。あまりいい出來ばえてはありませんでしたが、お褒めいただいて、光栄です。
    先生:えっ?もしかして、平?jīng)gさん自分で彫ったの?だってあれ、五色刷りでしょう?
    平?jīng)g:はい。毎年、自分で彫って刷っています。下手の橫好きでお恥ずかしいですけど。
    先生:いやあ、すごいなあ。てっきりプロの彫刻家の作品かと思ったよ。
    平?jīng)g:そんな、褒め過ぎです。ちょっと練習(xí)すれば、あれぐらい誰でもできますよ。
    先生:いやいや。あれほどのものは、ちょっとやそっとじゃできないよ。たいしたもんだ。いったい何年やってるの?
    平?jīng)g:えー、そんなにやってませんよ。2,3年前に始めたばかりです。
    先生:へえー、たった2,3年であれだけの腕前になるのか。じゃあ、もともと才能があったんだ。
    平?jīng)g:いえ、そんな、才能なんて全然ありません。ちっとも上達(dá)しませんし。
    先生:そんなに謙遜しなくたっていいよ。そうかあ、來年もまた楽しみにしているよ。
    平?jīng)g:はい、ありがとうございます。喜んでいただけて私も嬉しいです。
    単語
    平?jīng)g(ひらさわ): (姓氏) 平澤
    呼び止める(よびとめる): (他一) 叫住
    版畫(はんが): (名) 版畫
    出來ばえ(できばえ): (名) 做出的結(jié)果
    彫る(ほる): (他五) 雕刻
    五色刷り(ごしきずり): (名) 套色木刻
    刷る(する): (他五) 印刷
    てっきり: (副) 一定,必然,果然
    プロ: (名) 專業(yè)
    彫刻家(ちょうこくか): (名) 雕刻家
    ちょっとやそっと: (副詞) (后接否定)不是三兩下能…
    腕前(うでまえ): (名)能力,本事,手藝,才干
    上達(dá)(じょうたつ): (名,自サ) 進(jìn)步
    音聲と言葉の解説
    (1)てっきりプロ彫刻家の作品かと思ったよ。
    副詞「てっきり」表示說話人的主觀想像或“想當(dāng)然”式的判斷,而事實(shí)往往并非如此、甚至與此相反。例如:
    * 「さっきのはお父さんだったんですか?いやあ、あまりお若いので、てっきりお兄さんかと思ったよ。
    剛才那是你爸爸呀?喲,那么年輕,我還以為是你哥呢!
    * てっきり今日日曜日だと思ったよ。
    我還以為今天是星期天了呢!
    (2)ちょっとやそっとじゃできないよ
    「ちょっとやそっとでは」是一個慣用形式,與后面的否定式相呼應(yīng),表示“事情并不是那么輕而易舉便可以做到”如:
    * ちょっとやそっとではあんなにうまくはならないでしょう。
    不是輕易就能達(dá)到那么好的程度的。
    * 彼のサインはちょっやそっとじゃもらえないよ。
    他的簽字可不是那么容易得到的。
    (3)そんなに謙遜しなくたっていいよ
    「たって」接在否定詞「ない」的連用形「なく」后面,意思與「ても」相同。但只用于口語。有時為了強(qiáng)調(diào),「たって」會變?yōu)榇僖簟袱盲郡盲啤沟男问?。例如?BR>    * そんなに無理しなくたっていいよ。
    你不必那么勉強(qiáng)。
    * あなたがやらなくったって、誰かがやるでしょう。
    即使你不干,也總會有人干的。
    (4)そうかあ
     在這里表示「納得」,即“領(lǐng)會”“理解”。