愛(ài)想が盡きる:不搭理。厭惡。嫌棄。不喜歡。
例:分からず屋のあの子には、もう愛(ài)想が盡きた。
我都煩死那孩子了,一點(diǎn)兒也不懂事。
開(kāi)いた口が塞がらない:(嚇得)目瞪口呆。張口結(jié)舌。
例:あまりのばかさかげんに、開(kāi)いた口が塞がらなかった。
愚蠢得讓人目瞪口呆。
相づちを打つ:隨聲附和。幫腔。點(diǎn)頭稱是。
例:相づちを打ちながら、熱心に話に聞き入る。
一邊隨聲附和,一邊熱心地傾聽(tīng)對(duì)主的講話。
青菜に塩:無(wú)精打采。垂頭喪氣。
例:彼は入社試験に落ちて、青菜に塩の狀態(tài)だ。
他沒(méi)有通過(guò)公司的錄用考試,一副無(wú)精打采的樣子。
會(huì)うは別れの始め:有聚必有散。
悪事千里を走る:好事不出門(mén),壞事傳千里。
悪銭身に付かず:不義之財(cái)無(wú)久享。財(cái)悖入則悖出。
顎が干上がる:無(wú)法糊口。喝西北風(fēng)。難又生存。
例:僕らの商売は、こう雨ばかりつづいたのでは顎が干上がってしまう。
干我們這行的,如果老這么一直下雨的話,可要喝西北風(fēng)了。
顎を出す:精疲力盡。疲憊不堪。束手無(wú)策。
朝起きは三文の得:早起好處多。
足が上がる:失掉依靠。
足が付く:1.不下落。找到(犯人的)蹤跡 2.(從某種線索中)發(fā)現(xiàn)了犯人
足が出る:出現(xiàn)赤字。出現(xiàn)虧空。
足が棒になる:兩腿
累得發(fā)直。兩腿累得發(fā)酸。
明日は明日の風(fēng)が吹く:船到橋頭自然直。車(chē)到山前必有路。做一天和尚撞一天鐘。
例:いまさら済んでしまったことを後悔してもしかたがない。
過(guò)去了的事情后悔也沒(méi)有用,正所謂“船到橋頭自然直”嘛。
足元から鳥(niǎo)が立つ:突如其來(lái)。突然開(kāi)始做某事。
足元に火が付く:大禍臨頭。危在旦夕。燃眉之急。
足元を見(jiàn)る:抓住別人弱點(diǎn)。利用別人弱點(diǎn)。
例:足元を見(jiàn)られて、安く買(mǎi)い叩かれた。
被人抓住弱點(diǎn),不得不壓價(jià)出售。
足を洗う:金盆洗手。改邪歸正。
例:やくざの世界から足を洗って、まじめに生きる。
脫離黑社會(huì),安分守己地生活。
足を運(yùn)ぶ:特意前去訪問(wèn)。專(zhuān)訪。
例:何度も足を運(yùn)んで、やっと面會(huì)が許された。
專(zhuān)程拜訪了好幾次,終于得以見(jiàn)面。
足を引っ張る:1.阻撓。搗亂。 2.扯后腿。
汗をかく:(食品因過(guò)期而表面)發(fā)黏。
例:このソーセージは少し汗をかいてきた。
這根香腸有點(diǎn)發(fā)黏了。
頭が上がらない:抬不起頭來(lái)。窩窩囊囊。
頭隠して尻隠さず:欲蓋彌彰。藏頭露尾。
例:犯人は、指紋はふき取って逃げたが、頭隠して尻隠さずで、庭に足跡を殘していった。
犯人雖然擦掉指紋逃走了,但是顧頭顧不了尾,卻在院子里留下了腳印。
頭が下がる:佩服。欽佩。
頭を抱える:發(fā)愁。傷透腦筋。
例:子供の結(jié)婚問(wèn)題で頭を抱えている。
頭を掻く:抓耳撓腮。撓頭。
あちらを立てればこちらが立たぬ:顧此失彼。
呆気に取られる:目瞪口呆。呆若木雞。
あっと言わせる:令人吃驚。讓人佩服。
例:みんなをあっと言わせようと思って今まで黙っていたんだ。
就是為了給大家一個(gè)驚喜,所以一直沒(méi)有透露。
當(dāng)てが外れる:期待落空。希望落空。
後味が悪い:(事后)感覺(jué)不愉快。(事后)為是滋味。
後足で砂をかける:過(guò)河拆橋。忘恩負(fù)義。
例:さんざん世話になっておいて、悪口を言うとは、後足で砂をかけるようなものだ。
受了那么多照顧還講人家的壞話,真是沒(méi)良心。
後一歩足りない:萬(wàn)事俱備,只欠東風(fēng)。
後にも先にも:空前絕后。獨(dú)一無(wú)二。絕無(wú)前例。
例:そんな妙な話は、後にも先にも聞いたことがない。
那種怪事從未聽(tīng)說(shuō)過(guò)。
後の祭り:馬后炮。
後は野となれ山となれ:不管三七二十一。只顧眼前。
後を引く:1.余音猶存。影響還在。 2.上癮。沒(méi)完沒(méi)了。無(wú)休止。
穴があったら入りたい:(羞得)無(wú)地自容。
例:こんなひどい成績(jī)で、穴があったら入りたいほど恥ずかしい。
成績(jī)?cè)愠蛇@樣,真叫人無(wú)地自容。
痘痕もえくぼ:情人眼里出西施。麻子當(dāng)酒窩。
危ない橋を渡る:挺而走險(xiǎn)。不擇手段。冒風(fēng)險(xiǎn)。
虻蜂とらず:務(wù)廣而荒。雞飛蛋打兩落空。貪多必失。
例:あまり事業(yè)を拡張すると、虻蜂とらずになるおそれがある。
一味地?cái)U(kuò)大企業(yè)規(guī)模,恐怕會(huì)務(wù)廣而荒。
油が切れる:沒(méi)有力氣了。沒(méi)有精神了。體力不支。
脂が乗る:(工作等)起勁兒。興致正濃。
例:やっと要領(lǐng)が分かって、仕事に脂が乗ってきたところだ。
工作好不容易掌握了要領(lǐng),正干得起勁。
油紙に火が付いたよう:口若懸河。滔滔不絕。
例:あの奧さんときたら、話し出すと油紙に火が付いたようになるから、急ぐ時(shí)にはほんとに迷惑だ。
提起那位太太,一講起話來(lái)就沒(méi)完沒(méi)了,有急事時(shí)才麻煩呢。
油を売る:(工作中)偷懶閑聊。磨洋工。
油を絞る:訓(xùn)斥。教訓(xùn)。申斥。
油を注ぐ:火上澆油。煽動(dòng)。唆使。
甘く見(jiàn)る:小看。看得簡(jiǎn)單。不放在眼里。
例:簡(jiǎn)単に勝てると甘く見(jiàn)ていたが、意外に苦戦をした。
本以為能輕松取勝,卻出人意料地進(jìn)行了一場(chǎng)惡戰(zhàn)。
雨降って地固まる:不打不成交。
誤りの上塗りをする:錯(cuò)上加錯(cuò)。將計(jì)就計(jì)。
荒肝を抜く:嚇破了膽。
合わせる顔がない:無(wú)顏以對(duì)。沒(méi)臉相見(jiàn)。
泡を食う:驚慌失措?;爬锘艔?。
例:非常ベルの音に、賊は泡を食って逃げ出した。
聽(tīng)到警鈴,小偷驚慌逃跑了。
泡を吹かせる(一泡吹かせる):使~~大吃一驚。把人嚇一跳。
生き馬の目を抜く:眼疾手快。雁過(guò)拔毛。(喻)不可麻痹大意。
息が合う:配合默契。步調(diào)一致。
例:名優(yōu)同士が息が合った演技を見(jiàn)せる。
名演員們向我們展示了配合默契的演技。
息が切れる:半途而廢。堅(jiān)持不下去。
例:運(yùn)転資金の調(diào)達(dá)が難しく、事業(yè)の半ばで息が切れる。
周轉(zhuǎn)資金的籌措有困難,事業(yè)半途而廢。
行きがけの駄賃:順手牽羊。順便兼辦別的事。
例:行きがけの駄賃に人の傘を失敬してきたとは、あきれた奴だ。
竟順手牽羊偷拿別人的傘,這種人真夠嗆。
息が詰まる:令人窒息。(因緊張而感到)呼吸困難。憋氣。
例:事故の処理をめぐって、息が詰まるような會(huì)議がつづいている。
圍繞事故的處理問(wèn)題,令人窒息的會(huì)議一直持續(xù)著。
息切れがする:不能堅(jiān)持下去。干到半截沒(méi)勁了。
例:いくらやっても一向に目鼻がつかないので、少し息切れがしてきた。
干了半天也沒(méi)摸出個(gè)門(mén)道來(lái),不覺(jué)有些氣餒。
委曲を盡くす:詳盡。詳細(xì)。
息を凝らす:屏住呼吸。憋住氣。
息を呑む:大吃一驚。(感動(dòng)得)瞬間停止了呼吸。
息を吹き返す:緩過(guò)氣來(lái)。復(fù)蘇。恢復(fù)。
例:新製品が當(dāng)たって、潰れかかった會(huì)社が息を吹き返した。
新產(chǎn)品的成功使眼看就要倒閉的公司恢復(fù)了生機(jī)。
意気地がない:沒(méi)出息。沒(méi)志氣。窩囊。懦弱。
例:甘やかされて育ったので、意気地がなくて困る。
被嬌慣得一點(diǎn)出息也沒(méi)有,真?zhèn)X筋。
委細(xì)構(gòu)わず:不管三七二十一。毫不在乎。照舊。
例:いくら反論が出ても、委細(xì)構(gòu)わず自分のやり方で進(jìn)めていく。
無(wú)論別人怎么反對(duì),照舊按自己的方式去做。
いざ鎌倉(cāng):緊要關(guān)頭。緊急時(shí)刻。一旦急需。一旦有事。
意地が悪い:故意刁難。壞心眼。心術(shù)不正
石の上にも三年:功夫不負(fù)有心人。功到自然成。滴水穿石。
例:石の上にも三年で、どうにか仕事も一人前になってきた。
總算功夫不負(fù)有心人,終于能夠任現(xiàn)在的工作了。
石橋を叩いて渡る:謹(jǐn)小慎微。小心翼翼。縮手縮腳。
急がば回れ:欲速則不達(dá)。
痛くも癢くもない:無(wú)關(guān)痛癢。滿不在乎。無(wú)動(dòng)于衷。
例:どんなことを言われようと、身に覚えのないことだから、こっちは痛くも癢くもない。
因?yàn)閱?wèn)心無(wú)愧,所以不管別人說(shuō)什么,我都無(wú)所謂。
痛くもない腹を探られる:無(wú)端受到懷疑。無(wú)故被懷疑。
痛し癢し:左右為難。取舍兩難。不知如何是好。
例:薬を飲めば傷の痛みは治まるが、胃を壊すので痛し癢しだ。
吃藥雖然可以止住傷口的疼痛,但卻傷胃,真是左右為難。
至れり盡せり:無(wú)微不至。十分周到。體貼入微。
例:十年ぶりに親友の家を訪れ、至れり盡くせれのもてなしを受けた。
拜訪了闊別十年之久的老友,受到了十分周到的款待。
例:分からず屋のあの子には、もう愛(ài)想が盡きた。
我都煩死那孩子了,一點(diǎn)兒也不懂事。
開(kāi)いた口が塞がらない:(嚇得)目瞪口呆。張口結(jié)舌。
例:あまりのばかさかげんに、開(kāi)いた口が塞がらなかった。
愚蠢得讓人目瞪口呆。
相づちを打つ:隨聲附和。幫腔。點(diǎn)頭稱是。
例:相づちを打ちながら、熱心に話に聞き入る。
一邊隨聲附和,一邊熱心地傾聽(tīng)對(duì)主的講話。
青菜に塩:無(wú)精打采。垂頭喪氣。
例:彼は入社試験に落ちて、青菜に塩の狀態(tài)だ。
他沒(méi)有通過(guò)公司的錄用考試,一副無(wú)精打采的樣子。
會(huì)うは別れの始め:有聚必有散。
悪事千里を走る:好事不出門(mén),壞事傳千里。
悪銭身に付かず:不義之財(cái)無(wú)久享。財(cái)悖入則悖出。
顎が干上がる:無(wú)法糊口。喝西北風(fēng)。難又生存。
例:僕らの商売は、こう雨ばかりつづいたのでは顎が干上がってしまう。
干我們這行的,如果老這么一直下雨的話,可要喝西北風(fēng)了。
顎を出す:精疲力盡。疲憊不堪。束手無(wú)策。
朝起きは三文の得:早起好處多。
足が上がる:失掉依靠。
足が付く:1.不下落。找到(犯人的)蹤跡 2.(從某種線索中)發(fā)現(xiàn)了犯人
足が出る:出現(xiàn)赤字。出現(xiàn)虧空。
足が棒になる:兩腿
累得發(fā)直。兩腿累得發(fā)酸。
明日は明日の風(fēng)が吹く:船到橋頭自然直。車(chē)到山前必有路。做一天和尚撞一天鐘。
例:いまさら済んでしまったことを後悔してもしかたがない。
過(guò)去了的事情后悔也沒(méi)有用,正所謂“船到橋頭自然直”嘛。
足元から鳥(niǎo)が立つ:突如其來(lái)。突然開(kāi)始做某事。
足元に火が付く:大禍臨頭。危在旦夕。燃眉之急。
足元を見(jiàn)る:抓住別人弱點(diǎn)。利用別人弱點(diǎn)。
例:足元を見(jiàn)られて、安く買(mǎi)い叩かれた。
被人抓住弱點(diǎn),不得不壓價(jià)出售。
足を洗う:金盆洗手。改邪歸正。
例:やくざの世界から足を洗って、まじめに生きる。
脫離黑社會(huì),安分守己地生活。
足を運(yùn)ぶ:特意前去訪問(wèn)。專(zhuān)訪。
例:何度も足を運(yùn)んで、やっと面會(huì)が許された。
專(zhuān)程拜訪了好幾次,終于得以見(jiàn)面。
足を引っ張る:1.阻撓。搗亂。 2.扯后腿。
汗をかく:(食品因過(guò)期而表面)發(fā)黏。
例:このソーセージは少し汗をかいてきた。
這根香腸有點(diǎn)發(fā)黏了。
頭が上がらない:抬不起頭來(lái)。窩窩囊囊。
頭隠して尻隠さず:欲蓋彌彰。藏頭露尾。
例:犯人は、指紋はふき取って逃げたが、頭隠して尻隠さずで、庭に足跡を殘していった。
犯人雖然擦掉指紋逃走了,但是顧頭顧不了尾,卻在院子里留下了腳印。
頭が下がる:佩服。欽佩。
頭を抱える:發(fā)愁。傷透腦筋。
例:子供の結(jié)婚問(wèn)題で頭を抱えている。
頭を掻く:抓耳撓腮。撓頭。
あちらを立てればこちらが立たぬ:顧此失彼。
呆気に取られる:目瞪口呆。呆若木雞。
あっと言わせる:令人吃驚。讓人佩服。
例:みんなをあっと言わせようと思って今まで黙っていたんだ。
就是為了給大家一個(gè)驚喜,所以一直沒(méi)有透露。
當(dāng)てが外れる:期待落空。希望落空。
後味が悪い:(事后)感覺(jué)不愉快。(事后)為是滋味。
後足で砂をかける:過(guò)河拆橋。忘恩負(fù)義。
例:さんざん世話になっておいて、悪口を言うとは、後足で砂をかけるようなものだ。
受了那么多照顧還講人家的壞話,真是沒(méi)良心。
後一歩足りない:萬(wàn)事俱備,只欠東風(fēng)。
後にも先にも:空前絕后。獨(dú)一無(wú)二。絕無(wú)前例。
例:そんな妙な話は、後にも先にも聞いたことがない。
那種怪事從未聽(tīng)說(shuō)過(guò)。
後の祭り:馬后炮。
後は野となれ山となれ:不管三七二十一。只顧眼前。
後を引く:1.余音猶存。影響還在。 2.上癮。沒(méi)完沒(méi)了。無(wú)休止。
穴があったら入りたい:(羞得)無(wú)地自容。
例:こんなひどい成績(jī)で、穴があったら入りたいほど恥ずかしい。
成績(jī)?cè)愠蛇@樣,真叫人無(wú)地自容。
痘痕もえくぼ:情人眼里出西施。麻子當(dāng)酒窩。
危ない橋を渡る:挺而走險(xiǎn)。不擇手段。冒風(fēng)險(xiǎn)。
虻蜂とらず:務(wù)廣而荒。雞飛蛋打兩落空。貪多必失。
例:あまり事業(yè)を拡張すると、虻蜂とらずになるおそれがある。
一味地?cái)U(kuò)大企業(yè)規(guī)模,恐怕會(huì)務(wù)廣而荒。
油が切れる:沒(méi)有力氣了。沒(méi)有精神了。體力不支。
脂が乗る:(工作等)起勁兒。興致正濃。
例:やっと要領(lǐng)が分かって、仕事に脂が乗ってきたところだ。
工作好不容易掌握了要領(lǐng),正干得起勁。
油紙に火が付いたよう:口若懸河。滔滔不絕。
例:あの奧さんときたら、話し出すと油紙に火が付いたようになるから、急ぐ時(shí)にはほんとに迷惑だ。
提起那位太太,一講起話來(lái)就沒(méi)完沒(méi)了,有急事時(shí)才麻煩呢。
油を売る:(工作中)偷懶閑聊。磨洋工。
油を絞る:訓(xùn)斥。教訓(xùn)。申斥。
油を注ぐ:火上澆油。煽動(dòng)。唆使。
甘く見(jiàn)る:小看。看得簡(jiǎn)單。不放在眼里。
例:簡(jiǎn)単に勝てると甘く見(jiàn)ていたが、意外に苦戦をした。
本以為能輕松取勝,卻出人意料地進(jìn)行了一場(chǎng)惡戰(zhàn)。
雨降って地固まる:不打不成交。
誤りの上塗りをする:錯(cuò)上加錯(cuò)。將計(jì)就計(jì)。
荒肝を抜く:嚇破了膽。
合わせる顔がない:無(wú)顏以對(duì)。沒(méi)臉相見(jiàn)。
泡を食う:驚慌失措?;爬锘艔?。
例:非常ベルの音に、賊は泡を食って逃げ出した。
聽(tīng)到警鈴,小偷驚慌逃跑了。
泡を吹かせる(一泡吹かせる):使~~大吃一驚。把人嚇一跳。
生き馬の目を抜く:眼疾手快。雁過(guò)拔毛。(喻)不可麻痹大意。
息が合う:配合默契。步調(diào)一致。
例:名優(yōu)同士が息が合った演技を見(jiàn)せる。
名演員們向我們展示了配合默契的演技。
息が切れる:半途而廢。堅(jiān)持不下去。
例:運(yùn)転資金の調(diào)達(dá)が難しく、事業(yè)の半ばで息が切れる。
周轉(zhuǎn)資金的籌措有困難,事業(yè)半途而廢。
行きがけの駄賃:順手牽羊。順便兼辦別的事。
例:行きがけの駄賃に人の傘を失敬してきたとは、あきれた奴だ。
竟順手牽羊偷拿別人的傘,這種人真夠嗆。
息が詰まる:令人窒息。(因緊張而感到)呼吸困難。憋氣。
例:事故の処理をめぐって、息が詰まるような會(huì)議がつづいている。
圍繞事故的處理問(wèn)題,令人窒息的會(huì)議一直持續(xù)著。
息切れがする:不能堅(jiān)持下去。干到半截沒(méi)勁了。
例:いくらやっても一向に目鼻がつかないので、少し息切れがしてきた。
干了半天也沒(méi)摸出個(gè)門(mén)道來(lái),不覺(jué)有些氣餒。
委曲を盡くす:詳盡。詳細(xì)。
息を凝らす:屏住呼吸。憋住氣。
息を呑む:大吃一驚。(感動(dòng)得)瞬間停止了呼吸。
息を吹き返す:緩過(guò)氣來(lái)。復(fù)蘇。恢復(fù)。
例:新製品が當(dāng)たって、潰れかかった會(huì)社が息を吹き返した。
新產(chǎn)品的成功使眼看就要倒閉的公司恢復(fù)了生機(jī)。
意気地がない:沒(méi)出息。沒(méi)志氣。窩囊。懦弱。
例:甘やかされて育ったので、意気地がなくて困る。
被嬌慣得一點(diǎn)出息也沒(méi)有,真?zhèn)X筋。
委細(xì)構(gòu)わず:不管三七二十一。毫不在乎。照舊。
例:いくら反論が出ても、委細(xì)構(gòu)わず自分のやり方で進(jìn)めていく。
無(wú)論別人怎么反對(duì),照舊按自己的方式去做。
いざ鎌倉(cāng):緊要關(guān)頭。緊急時(shí)刻。一旦急需。一旦有事。
意地が悪い:故意刁難。壞心眼。心術(shù)不正
石の上にも三年:功夫不負(fù)有心人。功到自然成。滴水穿石。
例:石の上にも三年で、どうにか仕事も一人前になってきた。
總算功夫不負(fù)有心人,終于能夠任現(xiàn)在的工作了。
石橋を叩いて渡る:謹(jǐn)小慎微。小心翼翼。縮手縮腳。
急がば回れ:欲速則不達(dá)。
痛くも癢くもない:無(wú)關(guān)痛癢。滿不在乎。無(wú)動(dòng)于衷。
例:どんなことを言われようと、身に覚えのないことだから、こっちは痛くも癢くもない。
因?yàn)閱?wèn)心無(wú)愧,所以不管別人說(shuō)什么,我都無(wú)所謂。
痛くもない腹を探られる:無(wú)端受到懷疑。無(wú)故被懷疑。
痛し癢し:左右為難。取舍兩難。不知如何是好。
例:薬を飲めば傷の痛みは治まるが、胃を壊すので痛し癢しだ。
吃藥雖然可以止住傷口的疼痛,但卻傷胃,真是左右為難。
至れり盡せり:無(wú)微不至。十分周到。體貼入微。
例:十年ぶりに親友の家を訪れ、至れり盡くせれのもてなしを受けた。
拜訪了闊別十年之久的老友,受到了十分周到的款待。

