韓語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí):郵局(2)

字號(hào):

2 단어
    우체국 郵局,
    소포 郵包,(郵寄的)包裹,
    부치다 郵寄,
    결혼하다 結(jié)婚,
    국제우체국 國(guó)際郵局,
    가깝다 近
    본문
    아주머니: 어디 나가세요?
    你去哪兒?
    죤 슨: 우체국에 좀 갔다가 오겠습니다.
    去趟郵局。
    아주머니: 소포를 부치러 가시는군요.
    是去寄包裹呀。
    죤 슨: 다음 달에 친구가 결혼을 합니다. 빨리 보래려면 국제우체국으로 가야겠지요?
    下個(gè)月朋友結(jié)婚。要想寄快一點(diǎn),應(yīng)該到國(guó)際郵局去吧。
    아주머니: 그럼요. 그렇지만 가까운 우체국에 가도 돼요.
    那當(dāng)然??墒侨ジ浇泥]局也行。
    문법
    2.-았다가/-었다가/-였다가
    接續(xù)詞尾。
    1)“-다가(다)”前加過去時(shí)制詞尾“-았/-었/-였”,表示甲動(dòng)作、狀態(tài)完成后所形成的情況中斷而轉(zhuǎn)入另一動(dòng)作、狀態(tài)。
    가다가 돌아온다.
    (走著走著又返回來了)
    갔다가 돌아온다.
    (到了那兒又返回來)
    우체국에 갔다가 왔어요.
    去了趟郵局。
    집을 샀다가 팔았어요.
    買了房子又賣了。
    이름을 칠판에 썼다가 지웠어요.
    名字寫到黑板后擦掉了.
    왜 그 옷을 입었다가 벗었습니까?
    為什么把那件衣服穿上又脫了?
    지갑을 잃어버렸다가 찾았어요.
    錢包丟了又找到了。
    2)表示進(jìn)行了甲事實(shí)后,遭遇到某事。這時(shí),由“-다가(다)”連接的兩個(gè)謂語(yǔ)都得用過去時(shí)。
    두 친구는 산에 갔다가(다) 곰을 만났다.
    兩個(gè)朋友進(jìn)到山里,遇到了熊。
    그 애는 어머니 말을 듣지 않았다가(다) 욕을 먹었다.
    那孩子沒聽媽媽的話,挨了罵。