제14과 집안일 家務(wù)事
1 단어
게으르다 懶,懶惰,
일어나다 起床,起來(lái),
청소하다 打掃,清掃,
깨끗하다 干凈,
치우다 收拾,
손님 客人,
쓸다 掃,
닦다 擦,
대청소 大掃除
본문
어머니: 영희야, 너 참 게을러졌구나.
英姬啊,你真是變懶了。
영 희: 제 방을 보셨군요.
您看了我的房間啦。
어머니: 아침에 일어나서 네 방 청소도 못해?
一大早起來(lái)連自己的房間都不打掃?
영 희: 오늘은 늦어서 못하고 갔어요.
今天起晚了,沒(méi)顧上打掃就走了。
어머니: 어서 깨끗하게 치워. 저녁에 손님이 오시니까.
趕快收拾干凈。晚上有客人來(lái)。
영 희: 예, 쓸고 닦고 대청소를 하겠어요.
是。我要又掃又擦進(jìn)行大掃除。
문법
1. -야/-아
呼格助詞。用在活動(dòng)體體詞后,構(gòu)成呼語(yǔ),呼喚對(duì)方時(shí)使用。當(dāng)用于非活動(dòng)體時(shí),表示將該體詞擬人化。只能用于年齡、身份、地位和自己相同或低的對(duì)象,不能用于需要尊敬的對(duì)象。因此,呼格助詞不能用于尊敬階和平階的句子中。
體詞詞干末音節(jié)是開(kāi)音節(jié)時(shí)用-야,閉音節(jié)時(shí)用-아。
영수야, 문 좀 열어.
英洙啊,開(kāi)開(kāi)門。
얘들아, 뭐 하니?
孩子們,你們?cè)诟墒裁茨兀?BR> 바둑아, 이리 와.
花花狗,到這兒來(lái)。
길수야! 어째 학교에 안 가니?
吉洙啊,為什么不去上學(xué)?
옥실아, 빨리 이리로 오너라.
玉實(shí)啊,快到這兒來(lái)。
지애야, 나 다음달에 한국에 가게 됐어.
智愛(ài)呀,我下個(gè)月要去韓國(guó)了。
순옥아, 어째서 학교에 안 가니?
順玉啊,你怎么不去學(xué)校?
새야, 새야, 파랑새야.
鳥(niǎo)啊,鳥(niǎo)啊,青鳥(niǎo)啊。
2. 韓國(guó)語(yǔ)的階稱
韓國(guó)人非常重視身體關(guān)系,在語(yǔ)言中通過(guò)一定的表達(dá)形式,表現(xiàn)出說(shuō)話人與句子的主體、對(duì)話中的聽(tīng)者的不同關(guān)系。
表達(dá)與句子的主體即主語(yǔ)的關(guān)系,稱為主體待遇法。其主要方法是,當(dāng)對(duì)主體表示尊敬時(shí),在做謂語(yǔ)的單詞后面添加尊稱詞尾“-시/-으시”。
表達(dá)與聽(tīng)者的不同關(guān)系,稱為客體待遇法。其主要方法是在語(yǔ)言中使用不同等級(jí)的階稱。階稱表示對(duì)話者之間的長(zhǎng)幼、親疏及身份的關(guān)系,是韓國(guó)語(yǔ)的一種特征。在韓國(guó)語(yǔ)中,無(wú)論用什么方式說(shuō)話,都有階稱。階稱主要依靠終結(jié)詞尾來(lái)表示。
1 단어
게으르다 懶,懶惰,
일어나다 起床,起來(lái),
청소하다 打掃,清掃,
깨끗하다 干凈,
치우다 收拾,
손님 客人,
쓸다 掃,
닦다 擦,
대청소 大掃除
본문
어머니: 영희야, 너 참 게을러졌구나.
英姬啊,你真是變懶了。
영 희: 제 방을 보셨군요.
您看了我的房間啦。
어머니: 아침에 일어나서 네 방 청소도 못해?
一大早起來(lái)連自己的房間都不打掃?
영 희: 오늘은 늦어서 못하고 갔어요.
今天起晚了,沒(méi)顧上打掃就走了。
어머니: 어서 깨끗하게 치워. 저녁에 손님이 오시니까.
趕快收拾干凈。晚上有客人來(lái)。
영 희: 예, 쓸고 닦고 대청소를 하겠어요.
是。我要又掃又擦進(jìn)行大掃除。
문법
1. -야/-아
呼格助詞。用在活動(dòng)體體詞后,構(gòu)成呼語(yǔ),呼喚對(duì)方時(shí)使用。當(dāng)用于非活動(dòng)體時(shí),表示將該體詞擬人化。只能用于年齡、身份、地位和自己相同或低的對(duì)象,不能用于需要尊敬的對(duì)象。因此,呼格助詞不能用于尊敬階和平階的句子中。
體詞詞干末音節(jié)是開(kāi)音節(jié)時(shí)用-야,閉音節(jié)時(shí)用-아。
영수야, 문 좀 열어.
英洙啊,開(kāi)開(kāi)門。
얘들아, 뭐 하니?
孩子們,你們?cè)诟墒裁茨兀?BR> 바둑아, 이리 와.
花花狗,到這兒來(lái)。
길수야! 어째 학교에 안 가니?
吉洙啊,為什么不去上學(xué)?
옥실아, 빨리 이리로 오너라.
玉實(shí)啊,快到這兒來(lái)。
지애야, 나 다음달에 한국에 가게 됐어.
智愛(ài)呀,我下個(gè)月要去韓國(guó)了。
순옥아, 어째서 학교에 안 가니?
順玉啊,你怎么不去學(xué)校?
새야, 새야, 파랑새야.
鳥(niǎo)啊,鳥(niǎo)啊,青鳥(niǎo)啊。
2. 韓國(guó)語(yǔ)的階稱
韓國(guó)人非常重視身體關(guān)系,在語(yǔ)言中通過(guò)一定的表達(dá)形式,表現(xiàn)出說(shuō)話人與句子的主體、對(duì)話中的聽(tīng)者的不同關(guān)系。
表達(dá)與句子的主體即主語(yǔ)的關(guān)系,稱為主體待遇法。其主要方法是,當(dāng)對(duì)主體表示尊敬時(shí),在做謂語(yǔ)的單詞后面添加尊稱詞尾“-시/-으시”。
表達(dá)與聽(tīng)者的不同關(guān)系,稱為客體待遇法。其主要方法是在語(yǔ)言中使用不同等級(jí)的階稱。階稱表示對(duì)話者之間的長(zhǎng)幼、親疏及身份的關(guān)系,是韓國(guó)語(yǔ)的一種特征。在韓國(guó)語(yǔ)中,無(wú)論用什么方式說(shuō)話,都有階稱。階稱主要依靠終結(jié)詞尾來(lái)表示。

