新東方:2009年考研英語翻譯真題譯文及解析

字號(hào):

在人們從與其他人相處中受到的教育和對(duì)年輕人的有意的教育之間,有著顯著的不同。在前一種情況下,教育是偶然的,它自然而然地發(fā)生,而且至關(guān)重要,但它并不是(社會(huì))聯(lián)系的直接原因。46可以說,對(duì)任何社會(huì)制度的價(jià)值的衡量在于它在擴(kuò)展和改進(jìn)經(jīng)驗(yàn)方面的效應(yīng),但是這種效應(yīng)并不是它原始動(dòng)機(jī)的一部分。比如,宗教社團(tuán)產(chǎn)生于這樣一種愿望:確保反抗強(qiáng)權(quán)壓迫、阻擋邪惡勢(shì)力;家庭生活產(chǎn)生于滿足欲望、確保家庭永續(xù)的愿望之下;而系統(tǒng)的勞動(dòng),在很大程度上是始于對(duì)他人的奴役等。47制度的這種副效應(yīng)是逐漸地被意識(shí)到的,而這種效應(yīng)被視為制度運(yùn)轉(zhuǎn)的指導(dǎo)性因素則需要更加緩慢的過程。即使今天,在我們的工業(yè)化生活里,除了勤儉和節(jié)約等某些價(jià)值觀之外,與物量產(chǎn)出相比,讓世界得以前行的人類不同形式社會(huì)關(guān)系中所存在的智識(shí)和情感反應(yīng)卻受到極少關(guān)注。
    但是在與年輕人接觸時(shí),交往事實(shí)本身作為一項(xiàng)直接的人類事實(shí),日益重要。48雖然在我們與年輕人接觸時(shí),很容易忽略我們的行為對(duì)他們的性格產(chǎn)生的影響,但這并不像與成年人打交道那么簡(jiǎn)單。培訓(xùn)的必要性顯而易見;改變他們態(tài)度和習(xí)慣的要求如此迫切,我們不能對(duì)這些后果置之不理。49既然我們的主要職責(zé)在于使年輕人參與共同生活,那么我們不得不考慮我們是否在構(gòu)建能夠確保我們這種能力的力量。如果人類有所進(jìn)展,意識(shí)到每項(xiàng)制度的終極價(jià)值在于它獨(dú)特的人類效應(yīng)的話,我們可以認(rèn)為這個(gè)教訓(xùn)很大程度上源于與年輕人的接觸。50因此,我們可以在上文所述及的寬泛的教育進(jìn)程中,區(qū)分出一種更加正規(guī)的教育,即直接教導(dǎo)或?qū)W校教育。在落后的社會(huì)群體中,我們幾乎看不到正規(guī)的教育和培訓(xùn)。這些群體主要依賴于培養(yǎng)年輕人各種必需的品質(zhì),而正是這種同樣類型的社會(huì)聯(lián)系保持著成年人對(duì)自身群體的忠誠(chéng)。
    46、It may be said that the measure of the worth of any social institution is its effect in enlarging and improving experience; but this effect is not a part of its original motive。
    結(jié)構(gòu)分析:
    并列分句及形式主語結(jié)構(gòu)//It may be said主語從句//that the measure of the worth of any social institution is its effect 介詞短語作后置定語/in enlarging and improving experience; 并列分句//but this effect is not a part of its original motive。
    詞義推敲:
    the measure of 對(duì)……的衡量
    social institution社會(huì)制度
    effect效果,效應(yīng),影響
    enlarging and improving experience擴(kuò)展(或擴(kuò)大)和改進(jìn)(或提升)經(jīng)驗(yàn)
    original原始的,初的
    motive動(dòng)機(jī),目的
    參考譯文:
    可以說,對(duì)任何社會(huì)制度的價(jià)值的衡量在于它在擴(kuò)展和改進(jìn)經(jīng)驗(yàn)方面的效應(yīng),但是這種效應(yīng)并不是它原始動(dòng)機(jī)的一部分。
    得分重點(diǎn):
    主語從句,后置定語,后一個(gè)分句的賓語
    47、Only gradually was the by-product of the institution noted, and only more gradually still was this effect considered as a directive factor in the conduct of the institution。
    結(jié)構(gòu)分析:
    并列句及倒裝結(jié)構(gòu)//Only gradually was the by-product of the institution noted, 并列句及倒裝結(jié)構(gòu)//and only more gradually still was this effect considered as a directive factor in the conduct of the institution。
    詞義推敲:
    gradually逐漸地,漸漸地
    by-product副產(chǎn)品,意外結(jié)果、副作用
    directive指導(dǎo)性的
    the conduct of the institution制度的運(yùn)轉(zhuǎn)(或?qū)嵤?
    參考譯文:
    社會(huì)制度的這種副效應(yīng)是逐漸地被意識(shí)到的,而認(rèn)識(shí)到這種效應(yīng)是制度運(yùn)轉(zhuǎn)的指導(dǎo)性因素則更加緩慢。
    得分重點(diǎn):
    兩個(gè)倒裝結(jié)構(gòu),呈遞進(jìn)關(guān)系的兩個(gè)被強(qiáng)調(diào)部分
    48、While it is easy to ignore in our contact with them the effect of our acts upon their disposition, it is not so easy as in dealing with adults。
    結(jié)構(gòu)分析:
    讓步狀語從句//While 形式主語/it is easy to ignore in our contact with them the effect of our acts upon their disposition, 主句及形式主語//it is比較結(jié)構(gòu)/ not so easy 比較結(jié)構(gòu)/as in dealing with adults。
    詞義推敲:
    Ignore忽視,忽略
    contact with與……接觸、聯(lián)系
    the effect of our acts我們的行為產(chǎn)生的影響
    disposition氣質(zhì),性格
    deal with adults與成年人打交道、接觸
    參考譯文:
    雖然在我們與年輕人接觸時(shí),很容易忽略我們的行為對(duì)他們的性格產(chǎn)生的影響,但這并不像與成年人打交道那么簡(jiǎn)單。
    得分重點(diǎn):
    讓步狀語從句,形式主語
    49、Since our chief business with them is to enable them to share in a common life we cannot help considering whether or not we are forming the powers which will secure this ability。
    結(jié)構(gòu)分析:
    原因狀語從句//Since our chief business with them is to enable them to share in a common life 主句//we cannot help considering 賓語從句//whether or not we are forming the powers 定語從句which will secure this ability。
    詞義推敲:
    chief business主要任務(wù),主要職責(zé),主要事務(wù)
    enable使…能夠…
    share in a common life參與共同的生活
    cannot help considering情不自禁地考慮,禁不住考慮,不得不考慮
    whether or not是否
    secure this ability確保這個(gè)能力
    參考譯文:
    既然我們的主要任務(wù)在于使年輕人參與共同生活,那么我們不得不考慮我們是否在構(gòu)建能夠確保我們獲得這種能力的力量。
    得分重點(diǎn):
    原因狀語從句,whether引導(dǎo)的賓語從句,定語從句
    50、We are thus led to distinguish, within the broad educational process which we have been so far considering, a more formal kind of education -- that of direct tuition or schooling。
    結(jié)構(gòu)分析:
    主句//We are thus led to distinguish, 插入語//within the broad educational process定語從句// which we have been so far considering, 主句的賓語/a more formal kind of education – 定語從句的賓語/that of direct tuition or schooling。
    詞義推敲:
    distinguish區(qū)分,區(qū)別
    the broad educational process寬泛的教育進(jìn)程
    so far到目前(現(xiàn)在)為止,直至目前(現(xiàn)在)
    that 在此處代指“教育”
    direct tuition直接教導(dǎo)
    schooling學(xué)校教育
    參考譯文:
    因此,我們可以在上文所述及(目前為止已經(jīng)考慮到地)的寬泛的教育進(jìn)程中,區(qū)分出一種更加正規(guī)的教育,即直接教導(dǎo)或?qū)W校教育。
    得分重點(diǎn):
    插入語,定語從句,后置插入語