Gossip Girl 《緋聞少女》(1)

字號:

Eleanor:This one missed her cue at the chloe show because she was throwing up a pear. She was in vera's "vogue" spread. I don't use vera's models.
    Assistant:None of these are right. Well, that's because you're looking at the high fashion book when you should be looking for a new face-You know, someone who looks good in your clothes. Someone in this book, like I told you.
    Eleanor:I hate the American apparel effect.
    Assistant: But they're closer to what you need. They're now, they're hip.
    Eleanor:If this person is supposed to represent Waldorf designs,you have to find me someone……worthy of the clothes.
    Assistant: Yeah.
    Eleanor:Someone like me. Someone like……My daughter.
    Assistant: Well, why not her? You want your line to represent the Waldorf lifestyle. Who better to represent you than one of your own family?
    Eleanor:She was my first dress form.
    Serena:She'd love to!
    Blair:I would?
    Assistant: Eleanor?
    Eleanor:Yes. It's perfect.
    Assistant: Eleanor Waldorf meet the new face of Waldorf for Bendel's.
    Gossip Girl:Is that a smile we see on B's lips? The spotlight's on her for once and S Actually helped her get it. I guess miracles can happen.
    Serena:It's gonna be so hot. The clothes are gorgeous.
    Blair:They're all right.
    Serena:Oh, shut up. They're amazing.
    Blair:I'm just doing my mom a favor. The hair and makeup test is tonight.
    Kati:I think this is my best pose.
    Isabel:That's because you can't see what you look like. You're just a hand model and that's it. The right way is this.
    Blair:Girls, no.This is how you do it. No no no. Gotta curve your spine forward, elongate.
    Serena:Oh no. You guys are doing it all wrong.Look, you're missing the key.
    Blair:Show us.
    Serena:Look look look. You gotta put the hand on the hip and pop.That's how you gotta do it.
    Blair:Pop. Pop. No, like this.
    Serena:Hello? Who's this?
    Blair:Oh! Who'd dare interrupt the Van der Woodsen as she teaches?
    Serena:Blair!
    Blair:I said, "who?"
    Serena:Give me my phone!
    Dan:Dan Humphrey.
    Serena:Who is it?
    Blair:I'm sorry. The number you've dialed is no longer in service.
    Serena:Stop it! Who is it?
    Blair:I'm doing you a favor.
    Dan:Look, I can hear you. Can I just please talk to serena?
    Blair:Apparently you can, cabbage patch.
    Serena:Come on. Let me have it.
    Blair:God.
    Serena:Hello? Dan! Hey. I'm so so sorry about that.
    Dan:And I'm so so ready to hang up.
    Serena:Blair was just playing. You have my full attention, I promise.
    Dan:Good 'cause I was calling to ask you to not talk with me at a movie tonight.
    Serena:Tonight? Where? What time?
    Dan:The sunshine 7:00.
    Serena:I'd love to. Uh, I'll see you there.
    Dan:See you there.
    Note:
    cue 提示,提詞,暗示
    word, phrase, or action in a play that is a signal for the next person to speak or act:
    She stood nervously in the wings waiting for her cue.
    miss one‘s cue (=not speak or act when sb. are supposed to)
    throw up 造就(人才);出(名人)
    to produce new ideas, problems or new people
    It was not a long meeting, but it did throw up some interest suggestions.
    apparel [uncountable] 衣服,衣著,服飾衣服,尤指外套;盛裝
    formal clothes:
    She looked lovely, despite her strange apparel.
    We sell a full range of sports apparel
    hip informal 時髦的,新潮的
    doing things or done according to the latest fashion [= cool]:
    McMillan's novel gets my vote for hippest book of the year.
    緋聞少女
    根據(jù)美國作家Cecily同名暢銷小說《緋聞少女》,展示了紐約一個私立學校里富家子的生活面貌。
    Based on the popular book series of the same name, this drama gives viewers a peek into the world of privileged teenagers on an elite private school in New York City. The story is written by The O.C.'s Josh Schwartz and Stephanie Savage, and directed by Mark Piznarski.
    第一季劇情簡介
    一條爆炸新聞最近在紐約富人區(qū)貴族預科學校里開始流傳——Serena Van Der Woodsen (Blake Lively) 就要回城里來了。這條消息的來源是萬事皆通但是超級神秘的“緋聞少女”的Blog——不知道為什么,這個“女孩”對富家子弟們的一舉一動了如指掌。沒有人知道這位“緋聞少女”的真實身份,但是在這個復雜的富家子弟關(guān)系圈里,每個人都依賴她發(fā)送的手機短信或者網(wǎng)上留言來獲得第一手信息。這些人對“閑話女孩”已經(jīng)上了癮,欲罷不能,變成了惡性循環(huán)。
    Serena最親密的朋友Blair見Serena突然結(jié)束了在寄宿學校的“自我放逐”生活而返回曼哈頓,和其他人一樣感到驚奇,她甚至和Serena爆發(fā)了矛盾。Blair和Serena之間的緊張關(guān)系并沒有影響“緋聞少女”發(fā)揮“威力”,她似乎下定了決心,不揭露丑聞的真相誓不罷休——到底是什么丑聞呢?和Serena的弟弟Eric,Blair的男友Nate及Nate最鐵的哥們兒Chuck有關(guān)嗎?亦或是和Dan 及他的妹妹Jenny 有關(guān)?Dan和Jenny生長在中產(chǎn)階級家庭中,他們還無法融入這個由上流社會富家子結(jié)成的小集團,只能游蕩在“邊緣世界”。
    難道事情的真相和父母們也有關(guān)聯(lián)嗎?Serena的母親Lily從前是個舞女;Nate的父親Howie Archibald是個很有權(quán)勢的人;Dan和Jenny的父親Rufus從前是搖滾明星,現(xiàn)在轉(zhuǎn)行開了一家藝術(shù)畫廊。父母最近發(fā)現(xiàn)兒女們經(jīng)??词謾C,閱讀“閑話女孩”發(fā)來的最新的所見所聞及小道消息,父母們也跟著開始疑神疑鬼……
    在這個充滿了虛假友誼、嫉妒、混亂和復雜的富家子弟小集團中,的秘密仍然不為人所知——究竟誰才是“緋聞少女”?