【片名解釋】
S04E01 "scylla"(劇照引自美劇迷)
本集片名:錫拉。
錫拉是希臘神話(huà)中吞吃水手的女海妖,有六個(gè)頭十二只手,腰間纏繞著一條由許多惡狗圍成的腰環(huán),守護(hù)著墨西拿海峽的一側(cè)。斯庫(kù)拉原先是個(gè)美麗的山林女神,女巫喀耳刻(曾將奧德修斯的手下變成豬的女巫)嫉妒她的美貌,于是乘錫拉洗澡的時(shí)候把可怕的魔蛇放入海水之中,使之成為她身體的一部分。
【《荷馬史詩(shī)》之《奧德修紀(jì)》里頭出現(xiàn)過(guò)這個(gè)海妖,她抓了奧德賽的6個(gè)手下??磮D覺(jué)得有點(diǎn)像《加勒比海盜》里頭那個(gè)誰(shuí)誒……不過(guò)“六頭十二臂”是劇中的關(guān)鍵~~】
I held up my end of deal.
我最終實(shí)現(xiàn)了我的承諾。
The company wants the card back, period.
公司要把卡收回來(lái),而已。
【“period”用在句末的情況在口語(yǔ)中很常見(jiàn),通常是向?qū)Ψ奖硎静灰俣噙^(guò)問(wèn)、不想多談的語(yǔ)氣。傳說(shuō)中的“莫再提,莫再講。”這么神秘啊~~囧】
You worry about getting your ass back in that seat in time.
你們注意準(zhǔn)時(shí)回到這邊座位上就行了。
【“get one's ass干嘛的”經(jīng)常在日常對(duì)話(huà)中聽(tīng)見(jiàn),往往不是特別友好、帶有命令式的情緒在里頭?!?BR> In and out.
快去快回/速戰(zhàn)速?zèng)Q。
I've jumped through all your hoops.
我已經(jīng)完全照你說(shuō)的去做了。
【跳圈圈就是百依百順哦,也是哦,想想馬戲團(tuán)的貓貓狗狗啦獅子老虎啦……】
If Sara could weigh in right now, She'd tell me not to kill you.
如果莎拉能在這兒,她會(huì)告訴我說(shuō)不要?dú)⒘四恪?BR> 【weigh in在這里是“參與”的意思。T_T 嗯哪,莎拉姐姐素好人……我們家的姐姐們都是人道主義者~~OTZ(請(qǐng)大家無(wú)視七)】
You kept him at the tip of the spear.
你給了他鋒芒畢露的機(jī)會(huì)。
【忘記風(fēng)軟這邊是怎么翻譯的了,矛的尖頭應(yīng)該就是指非常關(guān)鍵人物吧?】
amigo . Gracias . signor . Adios .
【一堆西班牙語(yǔ),在美國(guó)南部靠近墨西哥的區(qū)域說(shuō)西班牙語(yǔ)的很多,所以一些常用稱(chēng)謂常用語(yǔ)都應(yīng)該知道一下?!?BR> It's like the company's black book.
有點(diǎn)兒像是公司的黑名單。
Where I come from, there's something called a blood feud.
我來(lái)的地方,那里有的是深仇大恨。
The only way this is going to work is via freelancer, off the books.
的方法是通過(guò)完全秘密的方式,暗箱操作。
I'll take a pass.
我不干。
He should be touching ground any time now.
他這會(huì)兒就快明白事情緣由了?!疽婚_(kāi)始以為touch ground是指飛機(jī)降落啦到達(dá)之類(lèi)的意思咧,不過(guò)估計(jì)也不是不可能……順便說(shuō)一句Linclon跑來(lái)了那他們家LJ跟Sofia哪兒去了?總覺(jué)得那孩子會(huì)俄狄浦斯的,沒(méi)法子某兩人看著實(shí)在年齡很大距離啊……】
You know why Scofield gets all twisted up when he's around me? We're the same, and he just can't stand it. Drives his ass crazy. We got the same brilliant mind, The same natural-born leader tendency, The same one-in-a-million-type charisma, yes? He just gonna look down his nose at me?
知道為啥每次有我在Scofield都很糾結(jié)吧?我們是一類(lèi)人,他就是死活不認(rèn)。他氣都?xì)馑懒?。我們都聰明絕頂,天生的領(lǐng)導(dǎo)才能,那樣兒不是萬(wàn)里挑一的人才?。靠伤瓦@么看不起我?
【咳,茶包童鞋果然對(duì)邁童鞋很有好感…………】
Why don't you just mind your own beeswax, huh?
你就不能看著自己碗里的?
【感覺(jué)是兩只小熊維尼在說(shuō)話(huà)誒……囧。beewax是蜂蠟的意思~~】
I'm thinking, breaking into a building isn't too far outside your wheelhouse.
我在想打入一棟樓對(duì)你來(lái)說(shuō)應(yīng)該不在話(huà)下吧?
【wheelhouse本義是舵手室,在俚語(yǔ)里表示特殊技能。in one's wheelhouse就表示在能力范圍之內(nèi)。】
The plug was going to be pulled on the entire operation.
整個(gè)調(diào)查本來(lái)就此終結(jié)的。
【拔插頭=終結(jié),這個(gè)很形象啊~~】
Well, when we go out there and risk our necks, you can collect your pension.
我們?cè)谕饷鎾侇^顱灑熱血,你在家坐享其成。
You guys must have some big-time friends.
你們跟一些大人物很熟啊。
How much time are you looking at?
你會(huì)判幾年?
【這句句子太神奇太口語(yǔ)了,神奇到都不知道要怎么講解了,意會(huì)吧意會(huì)……不過(guò)傳說(shuō)中的“米莎床上鏡頭”果然就是醬紫啊~~不過(guò)看到莎拉姐姐的漂亮腦袋回來(lái)真好啊~~不過(guò)這段剪得真挫啊~~】
We're in.
我們加入了。
【每一部片子都有這句話(huà),從Lois姐姐要假扮酒吧女郎當(dāng)臥底,到骨頭同學(xué)死纏爛打加入FBI的調(diào)查……】
No games and no stunts.
別玩什么花招。
第四季第一集收看感想:
1.編劇大人們一定是覺(jué)得自己欠了影迷or莎拉很多,秋天到來(lái)后努力算賬了……
2.七有好感的配角總是很*,而且總是在剛有了好感不久的時(shí)候……OTZ
3.沒(méi)事兒別去紋身,又不是毛衣,穿上去脫下來(lái)很方便的。
S04E01 "scylla"(劇照引自美劇迷)
本集片名:錫拉。
錫拉是希臘神話(huà)中吞吃水手的女海妖,有六個(gè)頭十二只手,腰間纏繞著一條由許多惡狗圍成的腰環(huán),守護(hù)著墨西拿海峽的一側(cè)。斯庫(kù)拉原先是個(gè)美麗的山林女神,女巫喀耳刻(曾將奧德修斯的手下變成豬的女巫)嫉妒她的美貌,于是乘錫拉洗澡的時(shí)候把可怕的魔蛇放入海水之中,使之成為她身體的一部分。
【《荷馬史詩(shī)》之《奧德修紀(jì)》里頭出現(xiàn)過(guò)這個(gè)海妖,她抓了奧德賽的6個(gè)手下??磮D覺(jué)得有點(diǎn)像《加勒比海盜》里頭那個(gè)誰(shuí)誒……不過(guò)“六頭十二臂”是劇中的關(guān)鍵~~】
I held up my end of deal.
我最終實(shí)現(xiàn)了我的承諾。
The company wants the card back, period.
公司要把卡收回來(lái),而已。
【“period”用在句末的情況在口語(yǔ)中很常見(jiàn),通常是向?qū)Ψ奖硎静灰俣噙^(guò)問(wèn)、不想多談的語(yǔ)氣。傳說(shuō)中的“莫再提,莫再講。”這么神秘啊~~囧】
You worry about getting your ass back in that seat in time.
你們注意準(zhǔn)時(shí)回到這邊座位上就行了。
【“get one's ass干嘛的”經(jīng)常在日常對(duì)話(huà)中聽(tīng)見(jiàn),往往不是特別友好、帶有命令式的情緒在里頭?!?BR> In and out.
快去快回/速戰(zhàn)速?zèng)Q。
I've jumped through all your hoops.
我已經(jīng)完全照你說(shuō)的去做了。
【跳圈圈就是百依百順哦,也是哦,想想馬戲團(tuán)的貓貓狗狗啦獅子老虎啦……】
If Sara could weigh in right now, She'd tell me not to kill you.
如果莎拉能在這兒,她會(huì)告訴我說(shuō)不要?dú)⒘四恪?BR> 【weigh in在這里是“參與”的意思。T_T 嗯哪,莎拉姐姐素好人……我們家的姐姐們都是人道主義者~~OTZ(請(qǐng)大家無(wú)視七)】
You kept him at the tip of the spear.
你給了他鋒芒畢露的機(jī)會(huì)。
【忘記風(fēng)軟這邊是怎么翻譯的了,矛的尖頭應(yīng)該就是指非常關(guān)鍵人物吧?】
amigo . Gracias . signor . Adios .
【一堆西班牙語(yǔ),在美國(guó)南部靠近墨西哥的區(qū)域說(shuō)西班牙語(yǔ)的很多,所以一些常用稱(chēng)謂常用語(yǔ)都應(yīng)該知道一下?!?BR> It's like the company's black book.
有點(diǎn)兒像是公司的黑名單。
Where I come from, there's something called a blood feud.
我來(lái)的地方,那里有的是深仇大恨。
The only way this is going to work is via freelancer, off the books.
的方法是通過(guò)完全秘密的方式,暗箱操作。
I'll take a pass.
我不干。
He should be touching ground any time now.
他這會(huì)兒就快明白事情緣由了?!疽婚_(kāi)始以為touch ground是指飛機(jī)降落啦到達(dá)之類(lèi)的意思咧,不過(guò)估計(jì)也不是不可能……順便說(shuō)一句Linclon跑來(lái)了那他們家LJ跟Sofia哪兒去了?總覺(jué)得那孩子會(huì)俄狄浦斯的,沒(méi)法子某兩人看著實(shí)在年齡很大距離啊……】
You know why Scofield gets all twisted up when he's around me? We're the same, and he just can't stand it. Drives his ass crazy. We got the same brilliant mind, The same natural-born leader tendency, The same one-in-a-million-type charisma, yes? He just gonna look down his nose at me?
知道為啥每次有我在Scofield都很糾結(jié)吧?我們是一類(lèi)人,他就是死活不認(rèn)。他氣都?xì)馑懒?。我們都聰明絕頂,天生的領(lǐng)導(dǎo)才能,那樣兒不是萬(wàn)里挑一的人才?。靠伤瓦@么看不起我?
【咳,茶包童鞋果然對(duì)邁童鞋很有好感…………】
Why don't you just mind your own beeswax, huh?
你就不能看著自己碗里的?
【感覺(jué)是兩只小熊維尼在說(shuō)話(huà)誒……囧。beewax是蜂蠟的意思~~】
I'm thinking, breaking into a building isn't too far outside your wheelhouse.
我在想打入一棟樓對(duì)你來(lái)說(shuō)應(yīng)該不在話(huà)下吧?
【wheelhouse本義是舵手室,在俚語(yǔ)里表示特殊技能。in one's wheelhouse就表示在能力范圍之內(nèi)。】
The plug was going to be pulled on the entire operation.
整個(gè)調(diào)查本來(lái)就此終結(jié)的。
【拔插頭=終結(jié),這個(gè)很形象啊~~】
Well, when we go out there and risk our necks, you can collect your pension.
我們?cè)谕饷鎾侇^顱灑熱血,你在家坐享其成。
You guys must have some big-time friends.
你們跟一些大人物很熟啊。
How much time are you looking at?
你會(huì)判幾年?
【這句句子太神奇太口語(yǔ)了,神奇到都不知道要怎么講解了,意會(huì)吧意會(huì)……不過(guò)傳說(shuō)中的“米莎床上鏡頭”果然就是醬紫啊~~不過(guò)看到莎拉姐姐的漂亮腦袋回來(lái)真好啊~~不過(guò)這段剪得真挫啊~~】
We're in.
我們加入了。
【每一部片子都有這句話(huà),從Lois姐姐要假扮酒吧女郎當(dāng)臥底,到骨頭同學(xué)死纏爛打加入FBI的調(diào)查……】
No games and no stunts.
別玩什么花招。
第四季第一集收看感想:
1.編劇大人們一定是覺(jué)得自己欠了影迷or莎拉很多,秋天到來(lái)后努力算賬了……
2.七有好感的配角總是很*,而且總是在剛有了好感不久的時(shí)候……OTZ
3.沒(méi)事兒別去紋身,又不是毛衣,穿上去脫下來(lái)很方便的。

