麥兜經(jīng)典中英文對(duì)白

字號(hào):

《麥兜響當(dāng)當(dāng)》掀起了暑假一輪華語(yǔ)動(dòng)畫(huà)的熱潮。其實(shí)早在幾年前,《麥兜故事》就已經(jīng)享譽(yù)海內(nèi)外,不妨來(lái)看看麥兜經(jīng)典的搶包山和魚(yú)蛋粗面的雙語(yǔ)對(duì)白吧。
    Dear Chairman親愛(ài)的主席:
    How are you? I am fine. You like bun? I like bun!
    你好嗎?我很好。你吃包子嗎?我吃包子!
    We Hong Kong people here love bun. Buns of all sort. Dear friend, it is important to snatch buns. It is a game, no joke. One needs energy, and many night congee. In my stupid opinion…… Snatching bun is an Olympic game. Let athletes all over the world snatch! And there will be peace."
    我們居住香港人,很愛(ài)吃包子:小籠包、上海包、廣東包、蓮蓉包……我認(rèn)為,搶那些包子,十分重要。也算是一項(xiàng)運(yùn)動(dòng),真的。要大力氣,大吃晚上的粥。按照我愚蠢的見(jiàn)解,搶那些包子也應(yīng)該是奧運(yùn)會(huì)比賽項(xiàng)目。讓全世界的運(yùn)動(dòng)員搶,世界便和平了。
    McDull: Fishball noodle, please.
    麥兜:麻煩你,魚(yú)蛋粗面!
    School Principal and Logan: No noodle left.
    老板:沒(méi)有粗面了。
    McDull: Fishball rice noodle then.
    麥兜:這樣啊……來(lái)一碗魚(yú)蛋河粉吧。
    School Principal and Logan: No fishball left.
    老板:沒(méi)有魚(yú)蛋。
    McDull: Chicken wing noodle then.
    麥兜:這樣啊……金錢(qián)肚粗面好了。
    School Principal and Logan: No noodle left.
    老板:沒(méi)有粗面。
    McDull: How about fishball congee?
    麥兜:那么要魚(yú)蛋油面吧。
    School Principal and Logan: No fishball left.
    老板:沒(méi)有魚(yú)蛋。
    McDull: Nothing left today? How about beef noodle?
    麥兜:怎么樣樣都沒(méi)了?那要個(gè)墨魚(yú)丸粗面吧。
    School Principal and Logan: No noodle left.
    老板:沒(méi)有粗面。
    McDull: Again? Fried chicken wing with fishball……
    麥兜:又沒(méi)啊?那麻煩來(lái)碗魚(yú)蛋金錢(qián)肚吧。
    School Principal and Logan: No fishball left.
    老板:沒(méi)有魚(yú)蛋。
    Darby: Hey, fishball and noodle are both gone…… You can't combine them with other things.
    得巴:麥兜啊,魚(yú)蛋和粗面都賣(mài)光了,也就是所有的魚(yú)蛋或者粗面的搭配都沒(méi)有了。
    McDull: Can't combine them? A bowl of fishball then.
    麥兜:哦~沒(méi)有那些搭配???那麻煩要凈魚(yú)蛋吧。
    School Principal and Logan: No fishball left.
    老板:沒(méi)有魚(yú)蛋。
    McDull: A bowl of noodle?
    麥兜:那么凈粗面呢?
    School Principal and Logan: No noodle left.
    老板:沒(méi)有粗面。